"as the most important" - Translation from English to Arabic

    • بوصفها أهم
        
    • كأهم
        
    • بوصفه أهم
        
    • باعتبارها أهم
        
    • باعتبار ذلك أهم
        
    • باعتباره أهم
        
    • على أنها أهم
        
    • بصفتها أهم
        
    • بأنها أهم
        
    • بوصفهما أهم
        
    • يشكل أهم
        
    • تعتبر أهم
        
    • هي أكثر الفئات أهمية
        
    as the most important donors to UNICEF, Governments underline their commitment to children's survival, growth and development. UN وتؤكد الحكومات، بوصفها أهم الجهات المانحة لليونيسيف، التزامها ببقاء الأطفال على قيد الحياة ونموهم ونمائهم.
    When a conflict of laws arises the Convention is given priority and it functions as the most important criterion for interpretation of the rights embodied in the Constitution. UN وعندما ينشأ تنازع في القوانين تعطى اﻷولوية للاتفاقية وتعمل بوصفها أهم معيار لتفسير الحقوق الواردة في الدستور.
    These information centres ranked web-related training as the most important way the Department of Public Information could better support them in that area of their work. UN وصنفت مراكز الأمم المتحدة للإعلام هذا التدريب الشبكي كأهم الأساليب التي تتيح لإدارة شؤون الإعلام أن تقدم دعماً أفضل لها في مجال عملها.
    He noted that Russian Federation continues to consider the UPR as the most important instrument of international control in the field of human rights. UN ولاحظ أن الاتحاد الروسي لا يزال ينظر إلى الاستعراض الدوري الشامل بوصفه أهم أداة للرقابة الدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    The development of women has been undermined for centuries; it has not been recognized as the most important issue in the world. UN لقد كان هناك على مر القرون ما يعقل تطور المرأة؛ ولم يكن يعترف بهذه المسألة باعتبارها أهم مسألة في العالم.
    In its key messages, the Communiqué points out the necessity of a political solution to the Syrian conflict as the most important prerequisite for lasting peace and the return of the refugees to their homes. UN ويبعث البيانُ بعدة رسائل رئيسية منها إشارته إلى ضرورة التوصل إلى حل سياسي للنـزاع السوري باعتبار ذلك أهم الشروط المسبقة على الإطلاق لإحلال سلام دائم وتمكين اللاجئين من العودة إلى ديارهم.
    The Security Council, as the most important organ of the United Nations, should embody the global quest for democratization in its structure, composition and decision-making processes. UN وينبغي لمجلس اﻷمن، باعتباره أهم أجهزة اﻷمم المتحدة، أن يتجاوب مع المطلب العالمي بإضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله، وتكوينه، وعمليات صنع القرار فيه.
    I am referring to the inclusion of the media. as the most important disseminators of culture, they accompany our daily lives, especially the lives of children. UN وأشير هنا إلى إشراك وسائط الإعلام بوصفها أهم وسيلة لنشر الثقافات، وهي ترافقنا في حياتنا اليومية، ولا سيما حياة الأطفال.
    North America emerged as the most important investment destination among the developed countries. UN وبرزت أمريكا الشمالية بوصفها أهم مقصد للاستثمار بين البلدان المتقدمة.
    These associations have grown in significance as the most important source of water supply in rural Finland. UN وقد عَظُم شأن هذه الهيئات بوصفها أهم مصدر للإمداد بالمياه في الريف الفنلندي.
    :: Poverty alleviation in the context of MDGs as the most important development goal in the next 10 years; UN * التخفيف من حدة الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية كأهم الأهداف الإنمائية في السنوات العشر القادمة؛
    Scientific and technical progress, which has been universally recognized as the most important factor in economic development, is most often associated with innovative development. UN والتقدم العلمي والتقني المعترف به عالمياً كأهم عامل للتنمية الاقتصادية يرتبط في أغلب الأحيان بالتنمية الابتكارية.
    I bet she chose her own birthday as the most important day in the history of the world. Open Subtitles أراهن أنها إختارت يوم ميلادها كأهم يوم في تاريخ العالم
    Grantees in Mali cited this as the most important issue in their communities. UN وأشار المتلقون للمنح في مالي إلى هذا الهدف بوصفه أهم قضية في مجتمعاتهم المحلية.
    A durable solution to the debt crisis must include the strengthening and liberalization of the international trading system as the most important source of real growth and development. UN والحل الدائم لمشكلة الديون يجب أن يشمل تعزيز وتحرير النظام التجاري الدولي بوصفه أهم مصدر للنمو والتنمية الحقيقيين.
    42. Education was referred to as the most important tool for girls' empowerment and, in that connection, many participants expressed concern at the high drop-out rate among girls, compared with boys. UN ٢٤ - وقد أشير إلى التعليم بوصفه أهم أداة لتمكين البنات، وأعرب مشتركون كثيرون في هذا الصدد عن قلقهم من ارتفاع نسبة تخلﱡف الفتيات عن الدراسة بالمقارنة مع الفتيان.
    His Government, which recognized ITTO as the most important international organization in the field of tropical timber, pledged its continued support to the activities of ITTO under the International Tropical Timber Agreement, 1994. UN وقد تعهدت حكومته، التي تعترف بالمنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية باعتبارها أهم منظمة دولية في ميدان اﻷخشاب الاستوائية، باستمرار دعمها ﻷنشطة المنظمة بمقتضى الاتفاق الدولي لﻷخشاب الاستوائية لعام ٤٩٩١.
    It is essential that the Commission, as the most important forum dedicated to human rights, accord the High Commissioner the support needed to forge greater determination in promoting and protecting all human rights. UN ومن اﻷساسي أن تمنح اللجنة، باعتبارها أهم محفل مكرس لحقوق اﻹنسان، الدعم المطلوب للمفوض السامي من أجل إيجاد تصميم أكبر على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كلها.
    Proceeding from understanding that the Muslim States as well as other countries of the world are interested in providing strong and permanent peace and stability as the most important condition for the progressive development of the world community on the way of economic and cultural progress; UN وانطلاقا من إدراك أن الدول اﻹسلامية وغيرها من بلدان العالم اﻷخرى تهتم بتحقيق سلام واستقرار راسخين ودائمين باعتبار ذلك أهم شرط للتطور المطرد للمجتمع العالمي على طريق التقدم الاقتصادي والثقافي،
    :: Strengthening of ordinary teaching as the most important focus to support the process towards greater inclusion. UN تعزيز التعليم العادي باعتباره أهم تركيز على دعم عملية تحقيق المزيد من الإدماج.
    We view them as the most important step on the way to the establishment of new institutions of State power based on democratic principles. UN ونحن ننظر إليها على أنها أهم خطوة على الطريق نحو إنشاء مؤسسات جديدة لسلطة الدولة على أساس مبادئ ديمقراطية.
    The World Public Sector Report likewise emphasized the networked government, management of information and creation of knowledge as the most important e-government applications of the future. UN وبالمثل، فإن تقرير القطاع العام في العالم أكد على الحكومة المتشبكة، وإدارة المعلومات وإنشـاء المعرفة بصفتها أهم التطبيقات المستقبليــة في مجال الحكومة الإلكترونيــة.
    The introduction of this concept was to become a fundamental block in the building of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which was described by a former Secretary-General as the most important achievement of the United Nations system since the San Francisco Conference. UN وأصبح طرح هذا المفهوم ركنا أساسيا في تعزيز اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي وصفها أمين عام سابق بأنها أهم المنجزات التي حققتها منظومة اﻷمم المتحدة منذ مؤتمر سان فرانسيسكو.
    Protection and security should be seen as the most important part of UNHCR's work, especially when other international and local agencies depended on United Nations protection to be able to provide humanitarian assistance. UN وينبغي النظر إلى الحماية والأمن بوصفهما أهم جوانب العمل الذي تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وخاصة عندما تعتمد الوكالات الدولية والمحلية الأخرى على حماية الأمم المتحدة بما يمكنها من تقديم المساعدة الإنسانية.
    UNDP views support to this effort as the most important of its core roles in special development situations. UN ويعتبر البرنامج الإنمائي أن دعم هذا الجهد يشكل أهم الأدوار الأساسية التي يقوم بها في التنمية الخاصة.
    Remaining work that needs our attention includes agreements on readmission, as the most important instrument in combating illegal migration, as well as the establishment of the infrastructure necessary for implementing those agreements. UN أما ما تبقى من عمل يستدعي اهتمامنا، فيشمل إبرام اتفاقات إعادة الإدخال إلى البلد التي تعتبر أهم آلية لمكافحة الهجرة غير القانونية، وإنشاء البنى التحتية المطلوبة لتنفيذ تلك الاتفاقات.
    7. The Committee for Development Policy emphasizes that it views the least developed country category as the most important for international support measures. UN 7 - وتشدد لجنة السياسات الإنمائية على أنها ترى أن فئة أقل البلدان نموا هي أكثر الفئات أهمية لعمليات قياس الدعم الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more