"as the only way" - Translation from English to Arabic

    • باعتبارها السبيل الوحيد
        
    • باعتباره السبيل الوحيد
        
    • بوصفه السبيل الوحيد
        
    • باعتبار ذلك السبيل الوحيد
        
    • بوصفها الطريق الوحيد
        
    • باعتبارها الوسيلة الوحيدة
        
    • هي السبيل الوحيد
        
    • باعتباره الوسيلة الوحيدة
        
    • باعتبارها الطريق الوحيد
        
    • بوصف ذلك الوسيلة الوحيدة
        
    • وحيث أن الطريقة الوحيدة
        
    • باعتبار ذلك الطريقة الوحيدة
        
    • هو الطريق الوحيد
        
    • كسبيل وحيد
        
    • كوسيلة وحيدة
        
    National ownership is emphasized as the only way to build a lasting peace. UN فقد تم التأكيد على الملكية الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لبناء السلام الدائم.
    One delegation expressed its commitment and support to partnerships between all actors as the only way to proceed given the magnitude of the crisis. UN وأعرب أحد الوفود عن التزام بلده بإقامة شراكات بين جميع الجهات الفاعلة ودعمه لها، باعتبارها السبيل الوحيد للمضي قدما نظرا لضخامة الأزمة.
    Many people see migration as the only way to improve their social and economic situation, and sometimes they see no other option but to migrate or remain irregularly. UN وينظر العديد من الناس إلى الهجرة باعتبارها السبيل الوحيد لتحسين وضعهم الاجتماعي والاقتصادي، ولا يرون أحياناً خياراً آخر سوى الهجرة أو البقاء حيث هم مهاجرين غير نظاميين.
    Um, did you know that nine out of ten doctors recommend this as the only way to quit smoking? Open Subtitles أم، هل تعلم أن تسعة من أصل عشرة الأطباء يوصي هذا باعتباره السبيل الوحيد للإقلاع عن التدخين؟
    By accepting dialogue as the only way to overcome inherited problems and open issues, we create a new climate. UN ومن خلال قبول الحوار بوصفه السبيل الوحيد للتغلب على المشاكل الموروثة والمسائل المعلقة، فإننا نهيئ بيئة جديدة.
    At the same time, Israel will continue to advocate direct negotiations, as they are being conducted now, as the only way to deal with arms control in the region. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل اسرائيل المناداة بإجراء مفاوضات مباشرة، كما يجري اﻵن، باعتبار ذلك السبيل الوحيد لتناول مسألة تحديد اﻷسلحة في المنطقة.
    Let me conclude by reaffirming that the European Union remains deeply attached to the peace process as the only way to establish lasting peace and security in the region. UN دعوني أختتم بأن أؤكد مجددا أن الاتحاد اﻷوروبي يبقى شديد التعلق بعملية السلام بوصفها الطريق الوحيد لاراء سلام وأمن دائمين في المنطقة.
    One delegation expressed its commitment and support to partnerships between all actors as the only way to proceed given the magnitude of the crisis. UN وأعرب أحد الوفود عن التزامه بإقامة شراكات بين جميع الجهات الفاعلة ودعمه لها، باعتبارها السبيل الوحيد للمضي قدما نظرا لضخامة الأزمة.
    The Federal Government expects from all responsible factors of the international community to contribute to the overcoming of the present tension and to the return to negotiations as the only way out of the crisis. UN وتنتظر الحكومة الاتحادية من جميع عناصر المجتمع الدولي المسؤولة أن تسهم في التغلب على التوتر الحالي، وفي العودة الى المفاوضات باعتبارها السبيل الوحيد للخروج من اﻷزمة.
    The Federal Government demands most energetically the return to negotiations as the only way to reach lasting and just peace in the territory of former Bosnia-Herzegovina. UN وتطالب الحكومة الفيدرالية بكل إصرار بالعودة الى المفاوضات باعتبارها السبيل الوحيد الى التوصل الى سلم دائم وعادل في إقليم البوسنة والهرسك السابقة.
    One delegation expressed its commitment and support to partnerships between all actors as the only way to proceed given the magnitude of the crisis. UN وأعرب أحد الوفود عن التزامه بإقامة شراكات بين جميع الجهات الفاعلة ودعمه لها، باعتبارها السبيل الوحيد للمضي قدما نظرا لضخامة الأزمة.
    One delegation expressed its commitment and support to partnerships between all actors as the only way to proceed given the magnitude of the crisis. UN وأعرب أحد الوفود عن التزامه بإقامة شراكات بين جميع الجهات الفاعلة ودعمه لها، باعتبارها السبيل الوحيد للمضي قدما نظرا لضخامة الأزمة.
    Finally, the European Union remains deeply attached to the peace process as the only way to establish lasting peace and security in the region. The European Union will not tire in its efforts to promote the peace process and to support current efforts to restore progress. UN وأخيرا سيبقي الاتحاد اﻷوروبي على التزامه العميق بعملية السلام باعتبارها السبيل الوحيد ﻹقامة سلام وأمن دائمين في المنطقة ولن يكل الاتحاد اﻷوروبي عن مواصلة جهوده من أجل النهوض بعملية السلام ودعم الجهود الجارية لاستعادة التقدم.
    His delegation favoured dialogue between the parties as the only way to reach a lasting solution to the conflict. UN ويؤيد وفده إجراء حوار بين الطرفين باعتباره السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم للنزاع.
    The United Nations and the Secretary-General should assume their responsibility to break the deadlock and ensure the fulfilment of the numerous resolutions on self-determination, as the only way of achieving genuine decolonization and guaranteeing peace and security in the region. UN وينبغي للأمم المتحدة والأمين العام أن يتحملا مسؤوليتهما لكسر الجمود وضمان تنفيذ القرارات العديدة بشأن تقرير المصير، باعتباره السبيل الوحيد لإنهاء الاستعمار فعلياً وضمان السلام والأمن في المنطقة.
    I need hardly recall that since 1975 the various authorities in the Comoros have abided by the guiding principles of the Charter of the United Nations that advocate dialogue as the only way to resolve disputes. UN ولا أرانــي بحاجــة الـــى التذكيــر بأن شتى السلطــات فــي جــزر القمر قد التزمت منذ عام ١٩٧٥، بالمبادئ الهاديــة لميثــاق اﻷمــم المتحدة والداعية الى الحوار بوصفه السبيل الوحيد لحسم النزاعات.
    Algeria recommended that Tuvalu accord appropriate attention to this sector in the medium and long term as the only way to correct the lack of human resources and institutional capacities in the country. UN وأوصت الجزائر بأن تولي توفالو الاهتمام المناسب لهذا القطاع في المديين المتوسط والطويل باعتبار ذلك السبيل الوحيد لتدارك النقص في الموارد البشرية والقدرات المؤسسية في البلد.
    It is clear that the international community must continue to support the peace initiative as the only way forward and make every effort to bring the two sides back to the negotiating table on a basis of mutual trust and confidence. UN ومن الواضح أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعم مبادرة السلام بوصفها الطريق الوحيد للتقدم الى اﻷمام، وأن يبذل كل جهد ممكن ﻹعادة الطرفين الى مائدة التفاوض على أساس من الثقة المتبادلة.
    4.7 In addition to the establishment of compensation funds for all victims of the " national tragedy " , the sovereign people of Algeria, according to the State party, have agreed to a process of national reconciliation as the only way to heal the wounds that have been inflicted. UN 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، فضلاً عن إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها الوسيلة الوحيدة لتضميد الجراح.
    We understand that multilateralism serves as the only way forward in addressing the issue of development and ensuring effective action. UN نحن ندرك أن تعددية الأطراف هي السبيل الوحيد إلى الأمام فيما يتعلق بمسألة التنمية وكفالة العمل الفعال.
    The Federal Republic of Yugoslavia expects the Security Council to demand an immediate end to the aggression as the only way to eliminate these crimes. UN وتتوقع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يطلب مجلس اﻷمن اﻹنهاء الفوري للعدوان باعتباره الوسيلة الوحيدة للقضاء على هذه الجرائم.
    A process that enshrines democracy as the only way in which to reach truly legitimate agreements. UN عملية تكن الديمقراطية في القلوب باعتبارها الطريق الوحيد للتوصل إلى اتفاقات شرعية حقيقية.
    The universal periodic review also made it possible to appreciate Saint Lucia's efforts to attain universal primary and secondary education, by making it mandatory between the ages of 5 and 15, as the only way to reduce poverty and reach economic development and social welfare in the country. UN ومكّن الاستعراض الدوري الشامل أيضاً من الوقوف على الجهود التي بذلتها سانت لوسيا من أجل تعميم التعليم الأساسي والثانوي إذ جعلت التعليم إلزامياً ما بين سن الخامسة وسن الخامسة عشرة، بوصف ذلك الوسيلة الوحيدة للحد من الفقر ولتحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي في البلد.
    46. as the only way to guarantee the non-use or threat of use of nuclear weapons was to eliminate them altogether, he welcomed the recent signing of a new treaty on strategic arms reduction by the United States of America and the Russian Federation and urged nuclear-weapon States to fulfil their commitments to disarm. UN 46 - وحيث أن الطريقة الوحيدة لضمان عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تتمثّل في القضاء عليها جميعاً، قال إنه يرحّب بما حدث مؤخراً عندما وقّعت الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على معاهدة جديدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، وحثّ الدول الحائزة لأسلحة نووية على الوفاء بالتزاماتها بنزع السلاح.
    With respect to the situation in Cuba, my Government would once again voice its conviction as to the need for democratization on a pluralistic basis as the only way to prevent the worsening of the crisis that exists there and to permit the country to be reintegrated fully into the Latin American community. UN أما عن الوضع في كوبا، فإن حكومتي تعرب مرة أخرى، عن اقتناعها بضرورة إضفاء الطابع الديمقراطي على أساس تعددي، باعتبار ذلك الطريقة الوحيدة للحيلولة دون تفاقم اﻷزمة القائمة هناك، والسماح بإعادة دمج البلاد بالكامل في مجتمع أمريكا اللاتينية.
    Croatia sees this as the only way to a prosperous future for the Croatian people in Bosnia and Herzegovina, the care for whom remains our constitutional obligation. UN وترى كرواتيا أن هذا هو الطريق الوحيد لتحقيق مستقبل مزدهر للشعب الكرواتي في البوسنة والهرسك، الذي يظل اهتمامنا به مسؤولية دستورية بالنسبة لنا.
    In addition, a large number of families rely on petty smuggling activities as their only source of income or as the only way to uphold a livelihood. UN إضافة إلى ذلك، تعوّل أعداد كبيرة من العائلات على أنشطة التهريب الصغيرة كمصدر وحيد للدخل أو كسبيل وحيد لكسب الرزق.
    Thus the conventional notion of punishment as the only way to deal with offenders can give way to that of the fragile but hopeful social group. UN وبذلك يتم التخلي عن فكرة العقاب التقليدي كوسيلة وحيدة من وسائل التعامل مع الجانحين لصالح فكرة المجموعة الاجتماعية الهشة المفعمة مع ذلك باﻷمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more