Similarly, the special import of particular standards as they apply to women, for example, are not always readily obvious. | UN | وبالمثل فإن الدلالة الخاصة لمعايير معينة من حيث انطباقها على النساء مثلا لا تكون واضحة بسهولة دائما. |
" (iii) To apply fully the provisions of the Fourth Geneva Convention as they apply in the Occupied Palestinian Territory; | UN | ' 3` تطبيق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة تطبيقا كاملا من حيث انطباقها في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
Encouraging States to comply with and effectively implement all international instruments, in particular those related to human rights, as they apply to indigenous peoples, in consultation and cooperation with the peoples concerned, | UN | وإذ تشجع الدول على أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية وخاصة تلك الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية، |
Neither the contents of human rights treaties as they apply to education, nor the reporting obligations are known to many relevant actors - either international or Ugandan - working in education. | UN | والكثير من الجهات الفاعلة المعنية العاملة في التعليم، الدولية منها والأوغندية، لا تعرف لا محتويات معاهدات حقوق الإنسان التي تنطبق على التعليم ولا الالتزامات المتصلة بتقديم التقارير. |
She will undertake country visits and field missions, drawing upon the existing protocols and criteria insofar as they apply to her mandate. | UN | وستقوم بزيارات قطرية وبعثات ميدانية اعتماداً على البروتوكولات والمعايير القائمة بقدر ما تنطبق على ولايتها. |
(iii) To fully apply the provisions of the Fourth Geneva Convention as they apply in the Occupied Palestinian Territory; | UN | `3 ' تطبيق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة تطبيقا كاملا على الوجه الذي تنطبق به في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
(a) The overall objective for the information technology training programme is to provide staff with the required knowledge and skills to access and use the computer resources of the Organization as they apply to the delivery of their work programmes. | UN | )أ( يهدف برنامج التدريب على تكنولوجيا المعلومات، عموما، الى تزويد الموظفين بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول الى موارد الحاسوب في المنظمة واستعمالها حسب انطباقها على تنفيذ برامج عملهم. |
III. Economic, social and cultural rights as they apply to indigenous peoples | UN | ثالثا - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كما تنطبق على الشعوب الأصلية |
Examples of typical errors and amendment measures taken as they apply to individual loss elements are described more fully in section IV infra and the Panel is satisfied that the secretariat’s efforts have mitigated the adverse effects to the extent feasible, in the context of mass claims processing.3. | UN | ويرد في الفرع رابعاً أدناه وصف أوفى لأمثلة على نماذج من الأخطاء وتدابير التعديل المتخذة من حيث انطباقها على عناصر بمفردها من عناصر الخسارة، ويشعر الفريق بالرضا إزاء ما أدت إليه جهود الأمانة من تخفيف للآثار السلبية، قدر الامكان، في سياق التجهيز الجماعي للمطالبات. |
Singapore has noted our different views on the application of such laws and regulations as they apply in respect of transit passage in international straits. | UN | وقد أشارت سنغافورة إلى اختلافنا في الرأي بشأن تطبيق هذه القوانين واللوائح من حيث انطباقها على المرور العابر في المضايق الدولية. |
The draft Guide also calls the attention of enacting States to the need for them to consider whether it might be appropriate to adjust certain of the recommendations as they apply to security rights in intellectual property. | UN | ويلفت مشروع الدليل انتباه الدول المشترعة إلى ضرورة نظرها فيما إذا كان من المناسب تعديل بعض التوصيات من حيث انطباقها على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية. |
The CTC should appreciate it if Pakistan would provide it with an outline of the relevant laws specifically as they apply to each of the referenced activities. | UN | وترجو لجنة مكافحة الإرهاب أن تقدم إليها باكستان بيانا موجزا للقوانين ذات الصلة تحديدا من حيث انطباقها على كل من الأنشطة المشار إليها. |
Encouraging States to comply with and effectively implement all their obligations as they apply to indigenous peoples under international instruments, in particular those related to human rights, in consultation and cooperation with the peoples concerned, | UN | وإذ تشجع الدول على أن تمتثل لجميع الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية وخاصة تلك الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية، |
Encouraging States to comply with and effectively implement all their obligations as they apply to indigenous peoples under international instruments, in particular those related to human rights, in consultation and cooperation with the peoples concerned, | UN | وإذ يشجع الدول على أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية، وخاصة الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية، |
Encouraging States to comply with and effectively implement all their obligations as they apply to indigenous peoples under international instruments, in particular those related to human rights, in consultation and cooperation with the peoples concerned, | UN | وإذ يشجع الدول على أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية وخاصة تلك الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية، |
UNDP will work with the CEB secretariat to follow up on the recommendations as they apply to UNDP. | UN | وسيتعاون البرنامج مع أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق لمتابعة التوصيات التي تنطبق على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
28. The strengthening of counter-terrorism carries with it new challenges, most notably the question of how to ensure respect for human rights and fundamental freedoms and how to meet the requirements of international law as they apply to the protection of civilians. | UN | 28 - ويصاحب تعزيز مكافحة الإرهاب تحديات جديدة، على الخصوص مسألة كيفية كفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكيفية الوفاء بمقتضيات القانون الدولي التي تنطبق على حماية المدنيين. |
She will draw upon the already existing protocols and criteria for such visits and missions insofar as they apply to her mandate, and expects to develop additional criteria where necessary for better implementation of her mandate. | UN | وستعتمد في زياراتها وبعثاتها هذه على البروتوكولات والمعايير الموجودة بقدر ما تنطبق على ولايتها، وتتوقع وضع معايير إضافية إذا اقتضى الأمر لتحسين تنفيذ ولايتها. |
4. Going concern, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions, which are described below as they apply in the United Nations system. | UN | ٤ - المؤسسة القائمة والاتساق والتراكم هي افتراضات محاسبية أساسية، يرد وصفها أدناه على الوجه الذي تنطبق به في منظومة اﻷمم المتحدة. |
(a) The overall objective for the information technology training programme is to provide staff with the required knowledge and skills to access and use the computer resources of the Organization as they apply to the delivery of their work programmes. | UN | )أ( يهدف برنامج التدريب على تكنولوجيا المعلومات، عموما، الى تزويد الموظفين بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول الى موارد الحاسوب في المنظمة واستعمالها حسب انطباقها على تنفيذ برامج عملهم. |
It has been said that the universality of basic principles as they apply to labour law is a necessary element in overcoming differences in international negotiations. The fragmentation of the labour market is another source of concern. | UN | وقيــل إن عالمية المبادئ اﻷساسية كما تنطبق علــى قوانين العمل عنصر ضروري فــي التغلــب علــى الاختلافــات فــي المفاوضات الدولية وتشرذم سوق العمل مصدر آخر من مصادر القلق. |
182. UNRWA stated that it will proceed to address the concerns raised as they apply specifically to the Syrian Arab Republic field office. | UN | 182 - وأفادت الأونروا أنها ستواصل معالجة النواحي المثيرة للقلق في حالة انطباقها تحديدا على المكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية. |
This would encourage a consistent interpretation and help other Special Rapporteurs as they apply this concept in their respective mandates. | UN | ومن شأن ذلك أن يشجع على إيجاد تفسير متسق وأن يساعد المقررين الخاصين الآخرين عند تطبيقهم لهذا المفهوم، كل في ولايته. |
It also requested that the Secretary-General provide adequate human and financial resources for the purpose of meeting the requirements of articles 41 and 42 of the Declaration as they apply to the Permanent Forum. | UN | وطلب أيضاً أن يوفر الأمين العام الموارد البشرية والمالية الكافية بغرض تلبية متطلبات المادتين 41 و 42 من الإعلان من حيث انطباقهما على المنتدى الدائم. |
Similarly, the special import of particular standards as they apply to women (for example) are not always readily obvious. | UN | بالمثل، فإن استيراد معايير معينة، وبخاصة من حيث تطبيقها على المرأة )مثلا(، لا تكون دائما أمرا بديهيا. |
Furthermore, they consider that it is the practice of regular courts to reject claims for non-pecuniary damage for harm suffered during the war, as they apply a statute of limitations of a subjective three years and an objective five years. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى صاحبتا البلاغ أن المحاكم العادية اعتادت على رفض طلبات التعويض المعنوي عن الأضرار التي نجمت عن الحرب، إذ تطبِّق هذه المحاكم نظام سقوط الدعوى بعد مرور ثلاث سنوات بالنسبة للشخص وخمس سنوات بالنسبة للموضوع. |
Reflecting the common international body of opinion regarding the rights of indigenous peoples, the Declaration elaborates on general human standards as they apply to the specific context of indigenous peoples, with a particular emphasis on the remedial measures required to address the historical contemporary denial of their rights. | UN | ويعبِّر الإعلان عن مجموع الآراء الدولية المشترَكة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وبذلك يفصِّل المعايير الإنسانية العامة من ناحية انطباقها على سياق الشعوب الأصلية بالتحديد، مع تأكيد خاص على التدابير العلاجية المطلوبة لمعالجة الإنكار التاريخي المعاصر لحقوقهم. |