"as they were" - Translation from English to Arabic

    • كما كانت
        
    • مثلما كانت
        
    • كما كانوا
        
    • بينما كانوا
        
    • بينما كانا
        
    • لأنها كانت
        
    • كما هي
        
    • عندما كانوا
        
    • حيث إنها
        
    • بقدر ما كانت
        
    • حيث كانت
        
    • نظرا لأنها
        
    • لأنها لم تكن
        
    • أثناء قيامهما
        
    • الذي كانت عليه
        
    Thus, Africa's financing needs today remain as high as they were estimated to be in 1999. UN وهكذا، فإن احتياجات أفريقيا من التمويل لا تزال اليوم مرتفعة كما كانت عليه الحال عام 1999.
    If they are subjected, as they were, to a prolonged consultative process it may signal that management is hesitant about the matter. UN فاذا ما خضعت هذه القرارات، كما كانت في الماضي، لعملية استشارة مطولة، قد يوحي هذا بأن الادارة مترددة بشأن الموضوع.
    These ideas are as relevant today as they were 55 years ago. UN هذه الأفكار هامة اليوم مثلما كانت قبل 55 عاما.
    Some are as poor today as they were 20 years ago. UN البعض منهم فقراء اليوم كما كانوا فقراء قبل عشرين سنة.
    as they were walking away, they were talking about something. Open Subtitles بينما كانوا يغادرون كانوا يتحدّثون عن ذلك
    This was as they were moving towards where the plane had come down. UN وحدث ذلك بينما كانا في طريقهما إلى المكان الذي سقطت فيه الطائرة.
    Pelagonija states further that the preliminary works could not be invoiced to the employer as they were included in the unit price of the project. UN وتضيف بأنها لم ترسل أية فواتير لصاحب العمل عن الأعمال التحضيرية لأنها كانت مشمولة بسعر الوحدة للمشروع كله.
    These wise words are as true today as they were when they were uttered at the thirteenth session of the General Assembly in 1958. UN هذه الكلمات الحكيمة حقيقية اليوم كما كانت عند إلقائها في الدورة الثالثة عشرة للجمعية العامة، في عام 1958.
    Thus the commitments made in Copenhagen remain as valid and challenging as they were five years ago. UN ومن ثم، فإن الالتزامات المتعهد بها في كوبنهاغن تظل صالحة وتشكل نفس التحديات كما كانت قبل خمس سنوات.
    The words of Jamaica's Prime Minister, The Right Honourable P. J. Patterson, are as valid today as they were at the Rio Conference in 1992. UN إن كلمات رئيس وزراء جاماكا، الرايت أونرابل بي. جي. باترسون صالحة اليوم كما كانت في مؤتمر ريو عام ١٩٩٢.
    Those principles and those positions stand and are as valid today as they were one year ago. UN وتلك المبادئ وتلك المواقف ما زالت ثابتة، وما زالت وجيهة وسارية اليوم كما كانت قبل عام مضى.
    That is the reason why, as we have said several times, we have not submitted something that contains ideas and positions that are as valid today as they were one year ago. UN وهذا هو السبب في أننا لم نطرح شيئا يتضمن أفكارا ومواقف ما زالت وجيهة اليوم كما كانت قبل عام مضى.
    The words of the Universal Declaration are as true today as they were when they were written. UN وكلمات الإعلان العالمي صحيحة اليوم كما كانت عند كتابتها.
    The objectives of the Decade remain as valid today as they were 10 years ago. UN ولا تزال أهداف العقد صحيحة اﻵن مثلما كانت صحيحة قبل عشر سنوات.
    The lessons of the Holocaust are as real in our day as they were 70 years ago, on the eve of Kristallnacht. UN إن دروس محرقة اليهود هي حقيقية في وقتنا هذا مثلما كانت قبل 70 سنة، عشية ليلة الكريستال.
    Russia and Cuba aren't as tight as they were in the Cold War, but their law enforcement agencies still cooperate closely. Open Subtitles روسيا وكيوبا ليسوا قريبين كما كانوا في الحرب الباردة ولكن وكالات استخباراتهم ما زالت تتعاون مع بعضها بقرب
    So, one of them brushed against that wall as they were walking out of the bar ten minutes after the blood landed there. Open Subtitles اذاً, واحد منهم احتك بالحائط. بينما كانوا يغادرون الحانة عشر دقائق بعد أن وصع الدم هناك.
    392. Two of the outstanding cases of disappearance concern an Islamic religious leader and his assistant who were reportedly detained in August 1995 by the National Security Service in Tashkent as they were waiting to board an international flight. UN ٢٩٣- وتتعلق اثنتان من حالات الاختفاء التي لا تزال معلقة بزعيم ديني إسلامي ومساعده أفيد أنهما احتجزا في آب/أغسطس ٥٩٩١ من جانب إدارة اﻷمن الوطني في طشقند بينما كانا يتأهبان للسفر ضمن رحلة جوية دولية.
    PIC states that these units were restarted first as they were the most efficient and had the greatest capacity. UN وتفيد الشركة أنه أعيد تشغيل هذه الوحدات أولاً لأنها كانت أكثر الوحدات فعاليةً وأكبرها سعةً.
    Moreover, it was not clear whether the concepts of suspension and termination should be dealt with in a single article, as they were in draft article 8, since their legal effects might be different; that point required further study. UN وزيادة على ذلك، ليس من الواضح ما إذا كان يجب تناول مفاهيم التعليق والإنهاء في معاهدة منفصلة، كما هي في مشروع المادة 8، نظراً لأن آثارها القانونية قد تختلف؛ وتتطلب هذه النقطة المزيد من الدراسة.
    The attack on the farming family in Juhor Al-Dik took place as they were trying to vacate the area in accordance with the leaflets which had been dropped. UN وقد وقع الهجوم على عائلة المزارعين في جحر الديك عندما كانوا يحاولون إخلاء المنطقة وفقاً للمنشورات التي أسقطت عليهم.
    Working methods cannot be approached from a theoretical perspective, commented a speaker, as they were subject to change on a daily basis. UN علق أحد المتكلمين قائلا إنه لا يمكن تناول أساليب العمل من المنظور النظري حيث إنها تخضع للتغير على أساس يومي.
    They are as valid in the new century as they were in the old. UN فهي ما تزال سارية المفعول في القرن الجديد بقدر ما كانت سارية المفعول في القرن الماضي.
    The capacity of national civil society organizations was also strengthened as they were key partners in reaching communities with life-saving services. UN وعُززت أيضا قدرة منظمات المجتمع المدني الوطنية حيث كانت شريكة رئيسية في إيصال خدمات إنقاذ الحياة إلى المجتمعات المحلية.
    UNDP country offices and headquarters units did not always maintain approved procurement plans as they were not mandatory. UN ولم تضع المكاتب القطرية ووحدات المقر التابعة للبرنامج في جميع الحالات خطط شراء موافق عليها، نظرا لأنها غير إلزامية.
    In some cases, the accounting policies disclosed had not been applied in the accounts as they were not relevant to the company. UN وفي بعض الحالات، لم تُطبق السياسات المحاسبية في الحسابات لأنها لم تكن تنطبق على الشركة. التقييمات
    In addition, two journalists from Palestine television were injured by Israeli fire as they were covering the tragic events. UN إضافة إلى ذلك، أصابت النيران الإسرائيلية صحفيين يعملان في التلفزيون الفلسطيني أثناء قيامهما بتغطية الأحداث المأساوية.
    The overall situation renders Lebanon's borders as penetrable as they were one year ago during the first assessment. UN ونظرا للحالة العامة السائدة، فإن حدود لبنان لا تزال قابلة للاختراق بنفس القدر الذي كانت عليه قبل سنة أثناء التقييم الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more