"as to prevent" - Translation from English to Arabic

    • أجل منع
        
    • لمنع حدوث
        
    • بما يمنع
        
    • على نحو يمنع
        
    • أجل الحيلولة دون
        
    • لمنع تعرض
        
    • وكذلك لمنع
        
    Please describe measures taken by the Government to enforce the Employment Act so as to prevent discrimination against women on the grounds of maternity. UN يرجى وصف التدابير الحكومية لإنفاذ قانون العمل من أجل منع التمييز ضد المرأة بسبب الأمومة.
    By making the truth known, Ukraine sought to show respect for the victims and raise international awareness, so as to prevent similar catastrophes in the future. UN وأوكرانيا إذ تكشف عن الحقيقة تسعى إلى إبداء الاحترام للضحايا وإلى استثارة الوعي الدولي، وذلك من أجل منع وقوع كوارث مماثلة في المستقبل.
    The Conference on Disarmament should negotiate and conclude relevant international legal instrument(s) as soon as possible so as to prevent the weaponization of and an arms race in outer space, and to promote the nuclear disarmament process. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتفاوض بشأن صكوك قانونية دولية ذات صلة بهذا الموضوع ويبرمها في أسرع وقت ممكن من أجل منع تسليح الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح فيه، والنهوض بعملية نزع السلاح النووي.
    The State party should establish an adequate monitoring and reporting system on the use of electroshock therapy in psychiatric institutions so as to prevent any abuses. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً ملائماً للرصد والإبلاغ فيما يتعلق باستخدام المعالجة بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي لمنع حدوث أي تجاوزات.
    In this connection, they express concern with regard to the Israeli-Turkish military agreement, and they call upon Turkey to reconsider the agreement so as to prevent any encroachment on the security of the Arab States. UN وفي هذا الصدد، يُعربون عن قلقهم إزاء الاتفاق العسكري التركي اﻹسرائيلي، ويدعون تركيا إلى إعادة النظر في هذا الاتفاق بما يمنع المساس بأمن الدول العربية.
    The packagings shall be designed and constructed so as to prevent movement of the articles and inadvertent operation during normal conditions of transport. UN يتم تصميم وتصنيع العبوات على نحو يمنع حركة السلع وتفاعلها عن غير قصد في ظروف النقل العادية.
    Negotiation skills must be taught so as to prevent breaches of the peace and other forms of violence as well as to ensure a peaceful continuation of life after conflict. UN ويجب تدريس مهارات التفاوض من أجل الحيلولة دون خرق شروط السلام ودون ارتكاب أشكال العنف الأخرى، وكفالة استمرار حياة قوامها السلام بعد انتهاء النزاع.
    Please describe measures taken by the Government to enforce the Employment Act so as to prevent discrimination against women on the grounds of maternity. UN يرجى وصف التدابير الحكومية لإنفاذ قانون العمل من أجل منع التمييز ضد المرأة بسبب الأمومة.
    His delegation emphasized the importance of strengthening women's role in decision-making so as to prevent armed conflicts from erupting in the first place. UN وقال إن وفده يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة أساسا.
    It is believed that strict control over all media has been maintained so as to prevent any challenges to the Government and its policies. UN ويعتقد أن القبضة الصارمة على جميع وسائط الإعلام لا تزال قائمة من أجل منع أي تحديات للحكومة وسياساتها.
    The Register is a system for exchanging information so as to prevent the excessive accumulation of weapons, and as such is a useful confidence-building measure. UN إن السجل منظومة لتبادل المعلومات من أجل منع التكدس الزائد عن الحد في اﻷسلحة، ومن ثم فهو يشكل تدبيرا مفيدا لبناء الثقة.
    The Government of Tunisia was fully committed to applying the provisions of the Covenant in a consistent and effective way so as to prevent violations. UN وقال السيد الناصر إن حكومة تونس ملتزمة التزاماً كاملاً بتطبيق أحكام العهد على نحو متسق وفعال من أجل منع الانتهاكات.
    Furthermore, the State party should strengthen its monitoring and reporting system of mental health-care institutions so as to prevent abuses. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Furthermore, the State party should strengthen its monitoring and reporting system of mental health-care institutions so as to prevent abuses. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات الرعاية الصحية العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Furthermore, the State party should strengthen its monitoring and reporting system of mental health-care institutions so as to prevent abuses. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Furthermore, the State party should strengthen its monitoring and reporting system of mental health-care institutions so as to prevent abuses. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات الرعاية الصحية العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    The State party should establish an adequate monitoring and reporting system on the use of electroshock therapy in psychiatric institutions so as to prevent any abuses. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً ملائماً للرصد والإبلاغ فيما يتعلق باستخدام المعالجة بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي لمنع حدوث أي تجاوزات.
    The State party should establish an adequate monitoring and reporting system on the use of electroshock therapy in psychiatric institutions so as to prevent any abuses. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً ملائماً للرصد والإبلاغ فيما يتعلق باستخدام المعالجة بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي لمنع حدوث أي تجاوزات.
    " 7.1.1.3 During transport, IBCs and large packagings shall be securely fixed or packed into the transport unit so as to prevent lateral or longitudinal movement or impact and so as to provide adequate external support. " UN " ٧-١-١-٣ خلال النقل يجب أن تثبت حاويات السوائب الوسيطة والعبوات الكبيرة تثبيتا متينا أو تعبأ في وحدة النقل بما يمنع الحركة أو الصدم الجانبي أو الطولي ويوفر دعما خارجيا كافياً " .
    In any event, State secrecy should not be invoked in such a way as to prevent accountability or deny victims their right to effective remedy. UN وعلى أية حال، ينبغي عدم الاحتجاج بأسرار الدولة على نحو يمنع المساءلة أو يُنكِر على الضحايا حقهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    Responses to rising and volatile food prices need to consistently integrate a gender perspective so as to prevent a disproportionate impact on women; UN وينبغي أن تتضمن الاستجابات على ارتفاع وتقلب أسعار المواد الغذائية منظورا جنسانيا بشكل متسق من أجل الحيلولة دون أن يلحق بالمرأة أثر أكبر من الرجل؛
    (k) Ensure greater transparency and guarantees in the prison system so as to prevent, to the extent possible, excessive violence and physical and psychological suffering from being inflicted on prisoners. UN )ك( تطبيق تدابير أكثر شفافية ووضع ضمانات في نظام السجون لمنع تعرض السجناء للعنف والمعاناة البدنية والنفسية.
    462. The Committee recognized the importance of any steps taken to protect any person against the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as to prevent its occurrence. UN ٤٦٢ - واعترفت اللجنة بأهمية أية خطوات تتخذ لحماية أي شخص من ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسيت أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك لمنع ذلك من الحدوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more