"as to protect" - Translation from English to Arabic

    • أجل حماية
        
    • أجل توفير الحماية
        
    • يسمح بحماية
        
    The Administration informed the Board that it had deliberately left these posts vacant so as to protect its budget for the implementation phase. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تركت هذه الوظائف شاغـرة عن قصد من أجل حماية ميزانيتها لمرحلة التنفيذ.
    The mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) must be extended so as to protect human rights in Western Sahara. UN ويجب تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من أجل حماية حقوق الإنسان في الصحراء الغربية.
    Local purchasing of food commodities by the donor community should be adopted so as to protect local markets from excessive food aid and to redistribute products from surplus to deficit areas. UN وينبغي اعتماد عملية شراء السلع الغذائية محليا من قبل مجتمع المانحين من أجل حماية اﻷسواق المحلية من المعونة الغذائية المفرطة. وإعادة توزيع المنتجات من مجالات الفائض الى مجالات العجز.
    The international community should therefore increase research into the effects of atomic radiation so as to protect humankind, while making full use of its benefits. UN لذا، ينبغي أن يزيد المجتمع الدولي من حجم البحوث التي يجريها بشأن آثار الإشعاع الذري، وذلك من أجل حماية البشرية، والاستفادة التامة في الآن ذاته من منافعه.
    36. The international community should focus its attention on eliminating terrorism so as to protect innocent people and civilians from random acts of violence. UN ٣٦ - ومضى الى القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يركز اهتمامه على القضاء على الارهاب من أجل توفير الحماية لﻷبرياء والمدنيين الذين يتعرضون بطريقة عشوائية ﻷعمال العنف.
    Preservation reference areas should be situated so as to protect as many seamounts within a subregion as possible and to avoid or minimize overlap with current mining exploration claim areas. UN وينبغي أن يكون موقع مناطق الحفظ المرجعية في مكان يسمح بحماية أكبر عدد ممكن من الجبال البحرية في منطقة فرعية، وأن يتحاشى التداخل مع المناطق المرخص فيها حاليا بالتنقيب، أو التقليل إلى أدنى حد من ذلك التداخل.
    Information must be collected and processed in accordance with internationally accepted norms so as to protect human rights and ensure confidentiality and respect for privacy. UN وينبغي جمع المعلومات ومعالجتها وفقاً للمعايير المقبولة دولياً وذلك من أجل حماية حقوق الإنسان وكفالة السرية واحترام الخصوصية.
    Furthermore, so as to protect the eligible staff against a sharp reduction in the level of the allowances, the General Assembly also approved transitional measures up to 1 January 2013. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل حماية الموظفين المستحقين من حدوث انخفاض حاد في مستوى البدلات، وافقت الجمعية العامة أيضا على تدابير انتقالية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2013.
    In order to protect civilians in armed conflict, as well as to protect the legitimacy and respect of peacekeeping operations and their personnel, we need to address those cases in which peacekeepers are involved in unacceptable behaviour, including abuses of the civilian population. UN ومن أجل حماية المدنيين في النزاع المسلح، وكذلك حماية شرعية واحترام عمليات حفظ السلام وأفرادها، يلزم تناول تلك الحالات التي تنطوي على سلوك غير مقبول من جانب أفراد حفظ السلام، بما في ذلك حالات إساءة معاملة السكان المدنيين.
    One solution to this problem is to require broadcasters to carry minimum quotas of locally produced material so as to protect local voices from being overwhelmed by programming imported cheaply from abroad. UN وأحد الحلول الممكنة لهذه المشكلة هو اشتراط بث حصص دنيا من المواد المنتجة محلياً من أجل حماية الأصوات المحلية من طغيان البرامج الرخيصة المستوردة من الخارج.
    Ensuring housing and property restitution and, thereby, the right to return in safety and in dignity, is essential in order not to allow the results of such conditions to remain in place, as well as to protect the human rights of the victims of such situations. UN ويعد ضمان رد السكن والممتلكات، وبالتالي ضمان الحق في العودة بأمن وكرامة، أمراً أساسياً من أجل محو النتائج المترتبة على هذه الظروف، ومن أجل حماية حقوق الإنسان لضحايا هذه الأوضاع.
    In air transport too, options for international airlines are often limited so as to protect national flag carriers, albeit often at the expense of air transport users. UN وفي مجال النقل الجوي أيضاً، تكون خيارات خطوط الطيران الدولية محدودة بصفة عامة، من أجل حماية الناقلين الحاملين للراية الوطنية، رغم أن ذلك يتم عادة على حساب مستخدمي النقل الجوي.
    The provision of this equipment allows the Tribunal to broadcast trials with a limited time delay so as to protect certain witnesses and to allow the Court to consider requests for the redaction of testimony. UN ويمكن اقتناء هذا الجهاز المحكمة من تأخير بث المحاكمات لفترة محددة من أجل حماية شهود معينين وإفساح المجال أمام المحكمة للنظر في الطلبات المقدمة لتنقيح الشهادة.
    The Burundi authorities are reportedly considering further initiatives of this type in other provinces, so as to protect civilians from the machinations of the rebels and identify the latter. UN وتعتزم السلطات البوروندية مضاعفة هذا النوع من المبادرات في مقاطعات أخرى من البلد من أجل حماية المدنيين من دسائس المتمردين، وكشف هؤلاء المتمردين.
    Governments should also strengthen their regulatory role with regard to the energy sector so as to protect the public from exploitation by private-sector players, especially multinational corporations. UN وينبغي للحكومات كذلك أن تعزز الدور التنظيمي فيما يتعلق بقطاع الطاقة من أجل حماية الجهود من استغلال العاملين في القطاع الخاص وبخاصة المؤسسات متعددة الجنسيات.
    The Committee decided to request States parties and all partners concerned to implement the Strategy so as to protect the outstanding universal value, integrity and authenticity of World Heritage sites from the adverse effects of climate change. UN وقررت اللجنة أن تطلب من الدول الأطراف وجميع الشركاء المعنيين تنفيذ الاستراتيجية من أجل حماية القيمة والسلامة والأصالة الباهرة والعالمية لمواقع التراث العالمي من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    The veto has never allowed the consensus or majority sovereign expression of the Security Council; it has served only as a way in which to block the popular will so as to protect the interests of the Power exercising the veto. UN وهذا الحق لم يسمح إطلاقا بوجود توافق في الآراء ولا بتعبير سيادي للأغلبية في مجلس الأمن؛ ولم يسهم إلا في عرقلة الإرادة الشعبية من أجل حماية مصالح الدولة التي تمارسه.
    103. The role of international and regional monitoring mechanisms is fundamental both to develop the notion and understanding of the right to protest in all its facets as well as to protect rights holders, including human rights defenders, in their entitlements. UN 103 - ودور آليات الرصد الإقليمي والدولي أساسي من أجل إيجاد فكرة الحق في الاحتجاج وفهمه من جميع جوانبه وكذلك من أجل حماية أصحاب هذه الحقوق، بما في ذلك المدافعون عن حقوق الإنسان، في التمتع بها.
    (f) To review all relevant legislation so as to protect human rights and democracy; UN (و) استعراض جميع التشريعات ذات الصلة من أجل حماية حقوق الإنسان والديمقراطية؛
    140. The Committee urges the Government to enforce the new family law, which tries to address this problem, and to continue its efforts to reform all areas of family law so as to protect the human rights of women. UN 140 - وتحث اللجنة الحكومة على إنفاذ قانون الأسرة الجديد الذي يحاول علاج هذه المشكلة، وعلى مواصلة الجهود لإصلاح جميع مجالات قانون الأسرة من أجل حماية ما للمرأة من حقوق الإنسان.
    6. This report on the Subcommittee's first visit to Honduras sets out its findings and observations on the situation of persons deprived of their liberty, together with recommendations for improving that situation so as to protect those exposed to any form of ill-treatment. UN 6- ويتضمن هذا التقرير عن أول زيارة تقوم بها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى هندوراس استنتاجات وملاحظات اللجنة الفرعية وتوصياتها بشأن تحسين الأوضاع من أجل توفير الحماية للأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال سوء المعاملة.
    As the Human Rights Committee has rightly pointed out, freedom of religion or belief should therefore be broadly construed so as to protect " theistic, non-theistic and atheistic beliefs, as well as the right not to profess any religion or belief " . UN فكما أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عن حق، ينبغي لذلك أن تُفسر حرية الدين أو المعتقد تفسيراً واسعاً يسمح بحماية " المعتقدات التوحيدية، وغير التوحيدية، والإلحادية وكذلك الحق في عدم الإعلان عن أي دين أو معتقد " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more