"as to the extent" - Translation from English to Arabic

    • بشأن مدى
        
    • فيما يتعلق بنطاق
        
    • عن مدى إمكان
        
    • بشأن النطاق
        
    • بشأن المدى
        
    • عن النطاق
        
    • فيما يتعلق بمدى
        
    • عن المدى
        
    • فيما يتصل بمدى
        
    Questions also arise as to the extent to which institutional elements, such as geographical and gender balance distribution, will be considered and how they will be weighted. UN كما تطرح تساؤلات بشأن مدى اعتبار العناصر المؤسسية، مثل التوزيع الجغرافي والجنساني، وكيفية ترجيحها.
    It is also an area which is clearly in need of clarifications as to the extent of the responsibility of States. UN وهي أيضا مجال يحتاج الى إيضاحات بشأن مدى مسؤولية الدول.
    The non-existence of clearly defined boundaries seems to have led to a certain confusion as to the size and configuration of the Bihac safe area, and created false expectations on the part of the Government of Bosnia and Herzegovina as to the extent of the responsibilities of UNPROFOR. UN وأدى عدم وجود حدود واضحة التحديد فيما يبدو الى بعض اللبس بشأن حجم منطقة بيهاتش اﻵمنة ومعالمها، وأثار آمالا كاذبة لدى حكومة البوسنة والهرسك فيما يتعلق بنطاق مسؤوليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Some members expressed concern as to the extent to which the variety of human rights monitoring and redress bodies might overlap or effectively hinder one another in the carrying out of their activities. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن مدى إمكان تداخل مختلف أجهزة الرصد والانتصاف في مجال حقوق اﻹنسان أو عن مدى إعاقة بعضها بعضا فعلا لدى الاضطلاع بأنشطتها.
    (b) In the case of a request pertaining to paragraph 1 (b) of this article, a legally admissible copy of an order of confiscation upon which the request is based issued by the requesting State Party, a statement of the facts and information as to the extent to which execution of the order is requested; UN (ب) في حالة طلب ذي صلة بالفقرة 1 (ب) من هذه المادة، نسخة مقبولة قانونا من أمر المصادرة الذي يستند اليه الطلب والذي هو صادر عن الدولة الطرف الطالبة، وبيانا بالوقائع ومعلومات بشأن النطاق المطلوب لتنفيذ الأمر؛
    Given that firms at early stages of their development lack R & D capacity, the question also arises as to the extent to which the Government should support R & D activities through public and private research institutes. UN فنظرا ﻷن الشركات التي تكون في المراحل المبكرة من تطورها تفتقر إلى القدرة على البحث والتطوير، يثور سؤال أيضا بشأن المدى الذي يتعين أن تصل إليه الحكومة في دعم أنشطة البحث والتطوير عن طريق معاهد البحوث العامة والخاصة.
    (ii) In the case of a request pertaining to subparagraph (a) (ii), a legally admissible copy of an order of confiscation issued by the requesting State Party upon which the request is based, a statement of the facts and information as to the extent to which the execution of the order is requested; UN `٢` في حالة طلب يندرج تحت الفقرة الفرعية )أ(`٢` صورة مقبولة قانونا من أمر المصادرة الصادر عن الدولة الطرف الطالبة ويستند الطلب إليه، وبيانا بالوقائع ومعلومات عن النطاق المطلوب تنفيذ اﻷمر في حدوده؛
    Very little attention is paid to boy victims of trafficking, and there is a lack of data as to the extent of all these problems. UN ولا يُهتم كثيرا بضحايا الاتجار من الصبية الذكور، وثمة نقص في البيانات بشأن مدى هذه المشاكل جميعها.
    However, no specific regulation exists as to the extent to which cooperation is exercised in practice. UN ولكن لا توجد لوائح تنظيمية محدّدة بشأن مدى التعاون في الواقع العملي.
    In that regard concern was expressed as to the extent of implementation of article 4 of the Convention. UN وأعرب في هذا الصدد عن القلق بشأن مدى تنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية.
    In that regard concern was expressed as to the extent of implementation of article 4 of the Convention. UN وأعرب في هذا الصدد عن القلق بشأن مدى تنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية.
    It calls for a further clarification of the rights of the Palestinian people by recommending that the General Assembly seek legal guidance as to the extent to which the occupation is endangering the realization of the Palestinian right of self-determination. UN ويطالب التقرير بتقديم مزيد من الإيضاح بشأن حقوق الشعب الفلسطيني من خلال توصية الجمعية العامة بأن تلتمس توجيها قانونيا بشأن مدى إضرار الاحتلال بإعمال حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    Therefore, while acknowledging that Bangladesh anticipated some uncertainty as to the extent of the impact of the Executive Committee's recommendations, the Secretariat sought the advice of the Party as to why it did not anticipate any additional CFC phaseout from the implementation of the recommendations. UN وعليه فإن الأمانة مع تسليمها بأنّ بنغلاديش قد أعربت عن توقعها لشيء من عدم اليقين بشأن مدى تأثير توصيات اللجنة التنفيذية سعت إلى استطلاع رأي الطرف بشأن سبب عدم توقعه لأية زيادات في التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية نتيجة لتنفيذ التوصيات.
    as to the extent of the material to be included, however, some concern was expressed that discussion and finalization of provisions on applicable law should not delay progress on the guide. UN ولكن فيما يتعلق بنطاق ذلك النص، أعرب عن بعض القلق من حيث أنّ مناقشة الأحكام المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق ووضعها في صيغتها النهائية ينبغي ألاّ تؤخر التقدم في إعداد الدليل.
    On the other hand, in the United Kingdom, enforcement is undertaken only against persons carrying on business within the United Kingdom; discretion as to such enforcement is exercised in the light of the United Kingdom Government's views as to the extent of States' jurisdiction under international law. UN ومن ناحية أخرى، لا تنفذ المملكة المتحدة هذه القوانين إلا ضد اﻷشخاص الذين يمارسون نشاطا تجاريا في المملكة المتحدة؛ وتمارس السلطة التقديرية في هذا التنفيذ على ضوء آراء حكومة المملكة المتحدة فيما يتعلق بنطاق ولاية الدول بموجب القانون الدولي.
    Some members expressed concern as to the extent to which the variety of human rights monitoring and redress bodies might overlap or effectively hinder each other in the carrying out of their activities. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن مدى إمكان تداخل مختلف أجهزة الرصد والانتصاف في مجال حقوق اﻹنسان أو عن مدى إعاقة بعضها بعضا فعلا لدى الاضطلاع بأنشطتها.
    In cases where constitutional recognition has been accorded to specific economic, social and cultural rights, or where the provisions of the Covenant have been incorporated directly into national law, the Committee would wish to receive information as to the extent to which these rights are considered to be justiciable (i.e. able to be invoked before the courts). UN وفي الحالات التي منح فيها اعتراف دستوري لحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة، أو التي تم فيها دمج أحكام العهد دمجا مباشرا في القانون الوطني، ترغب اللجنة في تلقي معلومات عن مدى إمكان اعتبار هذه الحقوق حقوقا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    (b) In the case of a request pertaining to paragraph 1 (b) of this article, a legally admissible copy of an order of confiscation upon which the request is based issued by the requesting State Party, a statement of the facts and information as to the extent to which execution of the order is requested; UN (ب) في حالة طلب ذي صلة بالفقرة 1 (ب) من هذه المادة، نسخة مقبولة قانونا من أمر المصادرة الذي يستند إليه الطلب والذي هو صادر عن الدولة الطرف الطالبة، وبيانا بالوقائع ومعلومات بشأن النطاق المطلوب لتنفيذ الأمر؛
    A question arose as to the extent to which the disputing parties should be allowed to depart from certain provisions of the rules on transparency, and whether they could legally be prevented from doing so. UN 97- وأُثير تساؤل بشأن المدى الذي ينبغي أن يُسمح فيه للطرفين المتنازعين بأن يحيدا عن أحكام مُعيّنة من قواعد الشفافية، وما إذا كان يمكن منعهما قانوناً من القيام بذلك.
    (ii) In the case of a request pertaining to subparagraph (a) (ii), a legally admissible copy of an order of confiscation issued by the requesting State Party upon which the request is based, a statement of the facts and information as to the extent to which the execution of the order is requested; UN `٢` في حالة طلب ذي صلة بالفقرة الفرعية )أ( `٢` ، نسخة مقبولة قانونا من أمر المصادرة الصادر عن الدولة الطرف الطالبة والذي يستند الطلب إليه ، وبيانا بالوقائع ومعلومات عن النطاق المطلوب لتنفيذ اﻷمر ؛
    He requested additional information on that matter, particularly as to the extent of the loss and the prospects for improvement. UN وطلب معلومات إضافية بشأن هذه المسألة، وبخاصة فيما يتعلق بمدى الخسارة واحتمالات التحسن.
    In turn, if paragraph 1 was also intended to cover contracts formed by a combination of means, including data messages, it should be reformulated so as to avoid questions as to the extent to which data messages needed to be used in order to trigger the application of the draft convention. UN أما اذا كان المقصود بالفقرة 1 هو أن تشمل أيضا العقود التي تشكل بمزيج من الوسائل، من بينها رسائل البيانات، فينبغي أن تعاد صياغتها بغية تفادي الأسئلة عن المدى الذي اليه يلزم استخدام رسائل البيانات لكي يؤدي استخدامها إلى انطباق مشروع الاتفاقية.
    In view of the above-mentioned situation, we may say that the formulation of unified rules among States as to the extent to which State immunity should be granted is a task facing us in today's world. UN ونظرا للحالة السالفة الذكر، نستطيع القول إن صياغة قواعد موحدة بين الدول فيما يتصل بمدى ما ينبغي منحه للدول من حصانة تعد من المهام التي نواجهها في العالم المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more