"as underlined by" - Translation from English to Arabic

    • كما أكدت
        
    • نحو ما أبرزت
        
    • نحو ما أبرزته
        
    • نحو ما أكدته
        
    • وكما أكد
        
    • كما أكدته
        
    • ووفقا لما أكده
        
    • ما أكدت عليه
        
    • حسبما أكدت
        
    India joins the NonAligned Movement in reaffirming that achieving nuclear disarmament continues to be the highest priority of the international community, as underlined by the Final Document of the tenth special session of the General Assembly. UN وتضم الهند صوتها إلى حركة عدم الانحياز في إعادة التأكيد على أن تحقيق نزع السلاح النووي لا يزال يمثل أكبر أولويات المجتمع الدولي، كما أكدت ذلك الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة.
    20. Emphasizes that, as underlined by the Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion; UN ٠٢ ـ تشدد، كما أكدت اللجنة، على أنه لا يسمح بتقييد حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد إلا إذا كان القانون ينص على قيود ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو اﻵداب العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية وكانت هذه القيود تطبق على نحو لا يبطل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين؛
    6. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion; UN ٦ - تؤكد أنه، على نحو ما أبرزت ذلك لجنة حقوق اﻹنسان، لا يجوز إخضاع حرية اﻹنسان في إظهار دينه أو معتقده، إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو اﻵداب العامة، أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية، على ألا تطبق هذه القيود بطريقة تبطل الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛
    50. as underlined by the agreed conclusions, accountability and political will at the highest levels of an entity are important for translation of the gender mainstreaming into practice. UN 50 - على نحو ما أبرزته النتائج المتفق عليها، فإن توافر المساءلة والإرادة السياسية في أعلى المستويات لأي كيان أمران هامان لترجمة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال الممارسة.
    as underlined by the Human Rights Committee, it may also be permissible in certain circumstances to regulate speech-making in a particular public place. UN وعلى نحو ما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، يجوز في بعض الحالات تنظيم الخطب في مكان عام معين.
    as underlined by previous speakers, the devastating flooding is unprecedented and requires a massive and immediate response. UN وكما أكد المتكلمون السابقون، إن الفيضانات المدمرة لم يسبق لها مثيل وتتطلب استجابة فورية وضخمة.
    5. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion; UN 5- تشدد، كما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، على أنه لا يجوز فرض قيود على حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد إلا إذا كانت القيود منصوصاً عليها في القانون، وكانت ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية، وكانت تطبق على نحو لا يبطل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين؛
    53. The Special Rapporteur would like to emphasize that, as underlined by the Sub-Committee on Accreditation, the selection of staff working for national institutions should be carried out by the national institution itself. UN 53- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد، كما أكدت اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد من قبل، على أن اختيار الموظفين الذين يعملون في المؤسسات الوطنية ينبغي أن يتم عن طريق المؤسسات الوطنية نفسها.
    Bearing in mind the strategic importance of the United Nations Convention on the Law of the Sea as a framework for national, regional and global actions in the marine sector, as underlined by the General Assembly in its resolution 49/28, the importance of this annual consideration and review of the overall developments relating to implementation of the law of the sea cannot be overemphasized. UN وإدراكا لﻷهمية الاستراتيجية لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، باعتبارها إطارا للعمل الوطني واﻹقليمي والعالمي في القطاع البحري، كما أكدت الجمعية في قرارها ٤٩/٢٨ فإن أهمية النظر سنويا في التطورات العامة المتصلة بتنفيذ قانون البحار واستعراضها، ليست بحاجة إلى تأكيد.
    The immediate availability of all United Nations documents and the conservation of the Organization's institutional memory figured among the " obvious advantages " of the system as underlined by the Unit in its report (JIU/REP/89/11). UN ويعد التوافر الفوري لجميع وثائق الأمم المتحدة وحفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة من بين " المزايا الواضحة " للنظام كما أكدت الوحدة في تقريرها (JIU/REP/89/11).
    as underlined by the Committee against Torture in its general comment No. 2 (2008), the prohibition of torture must be enforced in all sorts of institutions and States have to exercise due diligence to prevent, investigate, prosecute and punish such non-State officials or private actors. UN ويجب أن يسري حظر التعذيب، كما أكدت لجنة مناهضة التعذيب في تعليقها العام رقم 2 (2008)، في جميع أنواع المؤسسات() ويتعين على الدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع غير موظفي الدولة أو الجهات الفاعلة في القطاع الخاص، والتحقيق معهم ومحاكمتهم ومعاقبتهم().
    6. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if those limitations that are prescribed by law are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion; UN 6 - تشدد، كما أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، على أنه لا يجوز فرض قيود على حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد إلا إذا كانت القيود المنصوص عليها في القانون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية، وكانت تطبق على نحو لا يبطل الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛
    5. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion; UN 5- تشدد، كما أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، على أنه لا يجوز فرض قيود على حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد إلا إذا كانت القيود منصوصاً عليها في القانون، وكانت ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية، وكانت تطبق على نحو لا يبطل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين؛
    6. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion; UN ٦ - تؤكد أنه، على نحو ما أبرزت ذلك لجنة حقوق اﻹنسان، لا يجوز إخضاع حرية اﻹنسان في إظهار دينه أو معتقده، إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو اﻵداب العامة، أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية، على ألا تطبق هذه القيود بطريقة تبطل الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛
    6. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion; UN ٦ - تؤكـد أنه، على نحو ما أبرزت ذلك لجنة حقوق اﻹنسان، لا يجوز إخضاع حرية اﻹنسان في إظهار دينه أو معتقده، إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو اﻵداب العامة، أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية، على ألا تطبق هذه القيود بطريقة تبطل الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛
    6. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion; UN ٦ - تؤكد، على نحو ما أبرزته لجنة حقوق اﻹنسان، أنه لا يجوز إخضاع حرية اﻹنسان في إظهار دينه أو معتقده، إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو اﻵداب العامة، أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية، على ألا تطبق هذه القيود بطريقة تبطل الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛
    7. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion; UN ٧ - تؤكد، على نحو ما أبرزته اللجنة المعنية بحقوق الانسان، أنه لا يجوز إخضاع حرية الانسان في إظهار دينه أو معتقده، إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو اﻵداب العامة، أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية، على ألا تطبق هذه القيود بطريقة تبطل الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛
    The United Nations will continue to address the enduring problem of illegal narcotics, as underlined by the recent visit to Kabul by the new Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime, Mr. Fedotov. UN وستواصل الأمم المتحدة التصدي للمشكلة المزمنة المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة على نحو ما أكدته الزيارة التي قام بها إلى كابل مؤخرا السيد فيدوتوف، المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    In fact, Portugal believes that an environment of enduring peace and security, achieved through regional collective security alliances, is key to the establishment of multilateral negotiations conducted in good faith, as underlined by the General Assembly in paragraph 1 of its resolution 66/46. UN وفي واقع الأمر، ترى البرتغال أن تهيئة بيئة يسودها سلام وأمن دائمين، عن طريق بناء تحالفات إقليمية للأمن الجماعي، أمر أساسي لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف على أسس من حسن النية، على نحو ما أكدته الجمعية العامة في الفقرة 1 من قرارها 66/46.
    as underlined by His Excellency President Armando Guebuza in his statement during the general debate, UN وكما أكد فخامة الرئيس ارماندو غويبوزا في خطابه خلال المناقشة العامة:
    as underlined by President Khatami here last week, the emergence of a world culture is another reality. But such a culture should not overlook native local cultures with the aim of imposing itself upon them. UN وكما أكد الرئيس خاتمي هنا في الأسبوع الماضي، فإن ظهور ثقافة عالمية حقيقة أخرى، ولكنه لا ينبغي لمثل هذه الثقافة أن تتجاوز الثقافات المحلية الوطنية بهدف فرض نفسها عليها.
    14. Further emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion; UN 14 - تشدد كذلك على أنه لا يجوز، كما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فرض قيود على حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد إلا إذا كانت القيود منصوصا عليها في القانون، وكانت ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين أو حرياتهم الأساسية، وكانت تطبق على نحو لا ينتقص من الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛
    27. The Organization's commitment to protecting human life must, as underlined by world leaders at the 2005 World Summit, first and foremost reside in the unequivocal resolve to promote universal respect for and protection of human rights and fundamental freedoms for all. UN 27 - ووفقا لما أكده قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، فإن التزام المنظمة بحماية حياة الإنسان يتعين أن يتجسد أولا وقبل كل شيء في التصميم الأكيد على تعزيز الاحترام والحماية على الصعيد العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    35. The Omani legislature embodied this concern in firmly and effectively providing for the protection of human rights in the Basic Law of the State, as underlined by the ordinary legislation in each respective case. UN 35- وقد جسد المشرّع العماني كل هذا الاهتمام عندما نص في النظام الأساسي للدولة على حماية أكيدة وفعالة لحقوق الإنسان وهو ما أكدت عليه التشريعات العادية كلٌ فيما يخصه.
    Despite the overall progress, it must be noted that poverty and unemployment remain a formidable challenge, as underlined by Ms. Ameerah Haq. UN وعلى الرغم من التقدم العام، يجب الإشارة إلى أن الفقر والبطالة ما زالا يشكلان تحديا هائلا، حسبما أكدت السيدة أميرة حق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more