"as we enter" - Translation from English to Arabic

    • ونحن ندخل
        
    • بينما ندخل
        
    • مع دخولنا
        
    • فيما ندخل
        
    • وإذ نبدأ
        
    • ومع دخولنا
        
    • ونحن على مشارف
        
    • وفيما ندخل
        
    • إذ ندخل
        
    • وأننا دخلنا
        
    • في الوقت الذي ندخل
        
    • ومع شروعنا
        
    • ونحن على أعتاب
        
    • ونحن نقترب
        
    • وفي الوقت الذي ندخل
        
    People everywhere, but especially in the underdeveloped countries, are asking what there is to celebrate as we enter the new millennium. UN إن الناس في كل مكان، وفي البلدان المتخلفة بصفة خاصة، يتساءلون عما يستحق الاحتفال به ونحن ندخل اﻷلفية الجديدة.
    The disease of racism, racial discrimination and religious intolerance continues to plague the world as we enter twenty-first century. UN ما زالت أمراض العنصرية والتمييز العنصري والتعصب الديني تنتشر في العالم كالوباء ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين.
    Also, a global economic crisis is rolling on, as we enter a new and dangerous period that threatens the jobs and livelihoods of working people everywhere. UN وهناك أزمة اقتصادية عالمية متواصلة، بينما ندخل مرحلة جديدة وخطيرة، تهدد فرص عمل ومعيشة العاملين في كل مكان.
    Our mission is to change the course of history as we enter the new millennium. UN إن مهمتنا هي تغيير مسار التاريخ مع دخولنا الألفية الجديدة.
    The report rightly identifies the new challenges confronting us all as we enter the new century. UN إن التقرير يحدد، وبحق، التحديات الجديدة التي تواجهنا جميعا فيما ندخل عتبة القرن الجديد.
    as we enter the new millennium, we are faced with several development issues which require immediate attention. UN وإذ نبدأ الألفية الجديدة، نواجه العديد من قضايا التنمية التي تتطلب الاهتمام الفوري.
    as we enter the twenty-first century, we should discard the extant relics of confrontation. UN ومع دخولنا القرن الحادي والعشرين، ينبغي لنا أن ننبذ بقايا المواجهة الموجودة حالياً.
    This is the conclusion we can draw from the globalization process so far, as we enter the twenty-first century. UN هذه هي النتيجة التي يمكن أن نستخلصها من عملية العولمة حتى الآن، ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين.
    However, this same past century has brought enormous calamities and left manifold complex problems as we enter the twenty-first century. UN ومع ذلك جلب لنا نفس هذا القرن كوارث عديدة وترك لنا، ونحن ندخل إلى القرن الحادي والعشرين، مشاكل متنوعة معقدة.
    That is the state of the world as we enter the twenty-first century. UN هذه هي حالة العالم ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين.
    If we are to achieve this goal as we enter the twenty-first century, it is essential that we bring new vigour and strength to the United Nations. UN وإذا كان لنا أن نحقق هذا الهدف ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين، فمن الضروري أن نوفر حماسا وقوة جديدين للأمم المتحدة.
    The shadow of nuclear weapons hangs over us all as we enter the new millennium. UN إن شبح اﻷسلحة النووية يخيم علينا جميعا ونحن ندخل اﻷلفية الجديدة.
    Japan, for its part, is advocating that the international community devote greater attention to human security as we enter the next millennium. UN واليابـــان، من ناحيتهــــا، تدعو المجتمع الدولي إلـى تكريس مزيد من الاهتمام لﻷمن البشري ونحن ندخل اﻷلفيـــة الجديدة.
    Only a half a point divides our totwo competitors as we enter the last event, the Meg Roll. Open Subtitles فقط نصف نقطة تفصل متنافسينا بينما ندخل المرحلة الأخيرة , لفة ميغ
    South of Shanghai the city lights gradually fade as we enter an ancient world. Open Subtitles جنوب شنغهاي مدينة الاضواء تتلاشى تدريجيا بينما ندخل عالم قديم
    Today's discussions come as we enter a new phase in the process, with intergovernmental negotiations starting in this session of the General Assembly. UN إن مناقشة اليوم تتواكب مع دخولنا مرحلة جديدة من العملية، مع بدء المفاوضات الحكومية الدولية في هذه الدورة للجمعية العامة.
    There are present and future challenges that face us as we enter the coming age. UN وثمة تحديات تواجهنا حاضرا ومستقبلا فيما ندخل العصر المقبل.
    as we enter the last leg of the Tribunal's work, we urge Member States to continue their commitment to ensuring that the Tribunal is adequately resourced to conduct its work efficiently and effectively through the full, timely and unconditional disbursement of assessed contributions. UN وإذ نبدأ المرحلة الأخيرة من عمل المحكمة، فإننا نحث الدول الأعضاء على أن تستمر في التزامها بتوفير التمويل الكافي للمحكمة لكي تضطلع بعملها بكفاءة عبر تحويل الأنصبة المقررة بدون شروط وفي وقتها.
    41. as we enter the twenty-first century, the community of nations and other actors concerned need to combine their action in order to: UN 41- ومع دخولنا القرن الحادي والعشرين يلزم أن تتكاتف جهود المجتمع الدولي وسائر الجهات الفاعلة في سبيل تحقيق ما يلي:
    as we enter a new millennium, we need to adopt a new perspective. UN ويجدر بنا ونحن على مشارف الولوج إلى ألفية جديدة أن نتبع منظوراً جديداً.
    as we enter the third millennium, we must all make every effort to create a safe world for all the Members of the United Nations. UN وفيما ندخل الألفية الثالثة يجب علينا جميعا أن نبذل كل جهد من أجل إيجاد عالم آمن لجميع أعضاء الأمم المتحدة.
    as we enter this new age, it is time to change attitudes, to stop seeing the Committee as a foe to be obstructed. UN وإننا إذ ندخل هذا العصر الجديد، فقد حان الأوان لنغير اتجاهاتنا، وللتوقف عن النظر إلى اللجنة باعتبارها خصما يتعين عرقلة جهوده.
    as we enter the fourth quarter, I am obliged to take additional steps to address this shortfall by reducing the obligation levels. UN وأننا دخلنا الربع الأخير من السنة، فإنني أجد نفسي مضطراً إلى اتخاذ خطوات إضافية لسد هذا العجز بخفض مستوى الالتزامات.
    It is essential that this support be maintained as we enter into a delicate period of reconciliation and rehabilitation. UN ومن الضروري اﻹبقاء على هذا الدعم في الوقت الذي ندخل فيه في مرحلة دقيقة من المصالحة واﻹنعاش.
    as we enter the next phase of the review exercise, it is the view of my Government that in any event several key issues regarding our existing status will have to be seriously addressed if our relationship with Her Majesty's Government is to mature, become more democratic and achieve the level of democratic governance that we seek. UN ومع شروعنا في المرحلة المقبلة لعملية الاستعراض، ترى حكومتي أنه سيتعين على أي حال النظر بجدية في عدة مسائل رئيسية متعلقة بمركزنا الحالي، حتى تصبح علاقتنا بحكومة صاحبة الجلالة أكثر نضجا وديمقراطية ونصل إلى مستوى الحكم الديمقراطي الذي نصبو إليه.
    Selectivity in human rights should remain a practice of the past and be soundly rejected as we enter a new age. UN فالانتقائية في مجال حقوق اﻹنسان ينبغي أن تبقى ممارسة عفى عليها الزمن ويجب أن تُرفض رفضا قاطعا ونحن على أعتاب عصر جديد.
    This is the challenge that faces our Organization as we enter the fiftieth anniversary year of the United Nations. UN فهذا هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    as we enter the new millennium, arguments over the costs and benefits of globalization have intensified. UN 155 - وفي الوقت الذي ندخل فيه الألفية الجديدة، تشتد حدة الجدل حول تكاليف العولمة وفوائدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more