"as we have done in" - Translation from English to Arabic

    • كما فعلنا في
        
    • وكما فعلنا في
        
    • مثلما فعلنا في
        
    • ومثلما فعلنا في
        
    Never in the history of humankind have we had to struggle for our own existence as we have done in this past decade. UN لم يحدث في تاريخ البشرية أن يتعين علينا أن نكافح من أجل وجودنا كما فعلنا في العقد الماضي.
    We will continue to work as we have done in the past to identify the elements that can facilitate and accommodate the interests of all the Member States. UN وسنواصل العمل، كما فعلنا في الماضي، على تحديد العناصر التي يمكن أن تيسر تحقيق مصالح جميع الدول الأعضاء وتراعيها.
    My Government believes that these Centres continue to conduct useful activities, and Norway will continue to support them, as we have done in the past. UN إن حكومتي تعتقد أن هذه المراكز تواصل القيام بنشاطات مفيدة وستستمر النرويج في مساندتها، كما فعلنا في الماضي.
    as we have done in the past, my delegation expresses its solidarity with the Government and the people of Cuba. UN وكما فعلنا في الماضي، يعرب وفد بلدي عن تضامنه مع حكومة وشعب كوبا.
    as we have done in the past, we condemn the launching of rockets against Israel this week. UN وكما فعلنا في الماضي، فإننا ندين إطلاق الصواريخ ضد إسرائيل هذا الأسبوع.
    Never have we fought so hard and paid such a high price for freedom, or for the lack thereof, as we have done in this century. UN إننا لم نكافح أبدا بهذه الضراوة ولم نسدد هذا السعر المرتفع ثمنا للحرية، أو افتقارا لها، مثلما فعلنا في هذا القرن.
    as we have done in the past, we will support all efforts aimed at the peaceful resolution of conflicts and disputes within our subregion. UN ومثلما فعلنا في الماضي، سوف ندعم كل الجهود الرامية إلى الحل السلمي للصراعات والنزاعات داخل منطقتنا.
    We must briefly ask ourselves, as we have done in Peru, whether we have much to celebrate. UN يجب أن نتساءل بإيجاز، كما فعلنا في بيرو، عما إذا كان هناك ما يستحق الاحتفال به.
    Indeed, Thailand is prepared to continue rendering the necessary assistance, as we have done in the past, be it in the area of infrastructure development or in human-resources development. UN والواقع أن تايلند مستعدة للاستمرار في تقديم المساعدة اللازمة، كما فعلنا في الماضي، سواء في مجال تطوير الهياكل اﻷساسية أو في مجال تنمية الموارد البشرية.
    During this session of the Committee, we will introduce a draft resolution that will provide an update on activities and developments related to the Regional Centre, as we have done in previous years. UN خلال هذه الدورة للجنة، سوف نعرض مشروع قرار يتضمن آخر المستجدات بشأن الأنشطة والتطورات المتعلقة بالمركز الإقليمي كما فعلنا في السنوات السابقة.
    We hereby request, as we have done in the past, that Member States of the United Nations fully respect the Charter, the International Covenants and other human rights instruments in the present standard-setting process. UN ونطلب هنا، كما فعلنا في الماضي، أن تحترم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الميثاق والعهدين الدوليين وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان تمام الاحترام في عملية تحديد المعايير الحالية.
    The population has become further impoverished, all economic parameters have been destabilized, and our external indebtedness prevents us from resorting, as we have done in the past, to the international financial marketplace. UN وازداد فقر السكان وتزعزعت جميع المعايير الاقتصادية، وتحول مديونيتنا الخارجية من أن نلجأ إلى الأسواق المالية الدولية، كما فعلنا في الماضي.
    We will, however, continue to render whatever assistance we can to the people of the Democratic Republic of the Congo as we have done in the past, by, for example, hosting tens of thousands of Congolese refugees in various parts of Rwanda. UN ومع ذلك، سنواصل تقديم كل مساعدة ممكنة إلى شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية كما فعلنا في الماضي، من خلال استضافة عشرات الآلاف من اللاجئين الكونغوليين في مختلف أنحاء رواندا، مثلاً.
    In cooperation with the European Union, Belgium will play an active role in this field, as we have done in recent months with regard to anti-personnel mines. UN وستضطلع بلجيكا، بالتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي، بدور نشط في هذا الميدان، كما فعلنا في اﻷشهر اﻷخيرة بالنسبة لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Rather, we should speed up our actions, as we have done in the pursuit of our national agenda for democratization, reform, good governance and human rights protection. UN بل ينبغي أن نسرع بأعمالنا كما فعلنا في سعينا إلى تنفيذ جدول أعمالنا الوطني الخاص بالديمقراطية والإصلاح والحكم الرشيد وحماية حقوق الإنسان.
    as we have done in the past, we will stand alongside our allies and freedom-loving nations in the defence of world peace. UN وكما فعلنا في الماضي، سنقف مع حلفائنا ومع الأمم المحبة للحرية صفا واحدا دفاعا عن السلام العالمي.
    as we have done in the past, Cuba will continue to support any initiative that can contribute in any way to achieving the priority objective of disarmament: nuclear disarmament. UN وكما فعلنا في السابق، ستواصل كوبا تأييد أي مبادرة قد تسهم بشكل أو بآخر في تحقيق أحد الأهداف ذات الأولوية لنزع السلاح، ألا وهو نزع السلاح النووي.
    as we have done in the past, Bangladesh seeks to contribute, as a member of the Council, to the pursuit of the United Nations social and economic agenda. UN وكما فعلنا في الماضي، تسعى بنغلاديش إلى المساهمة بصفتها عضوا في المجلس، في متابعة جدول أعمال الأمم المتحدة الاجتماعي والاقتصادي.
    We will co-sponsor the current draft resolution on the role of diamonds in fuelling conflict, as we have done in the past. UN وسنشارك في تقديم مشروع القرار الحالي بشأن دور الماس في تأجيج الصراع، مثلما فعلنا في الماضي.
    El Salvador is of the view that we should also promote the formulation of concrete strategies, as we have done in the cases of Sierra Leone and Burundi, through integrated peacebuilding strategies (IPBS), because that serves to bring added value and to avoid duplicating efforts. UN إن السلفادور ترى أنه ينبغي لنا أيضا تعزيز صياغة استراتيجيات محددة، مثلما فعلنا في حالتي سيراليون وبوروندي، عبر استراتيجيات متكاملة لبناء السلام، لأن ذلك يؤدي إلى تحقيق القيمة المضافة وتفادي ازدواجية الجهود.
    It is not enough to establish projects and programmes for the destruction of small arms and light weapons -- as we have done in Sierra Leone -- only after they have caused all that fatal damage to innocent lives. UN ولا تكفي إقامة المشاريع والبرامج لتدمير الأسلحة الصغيرة والخفيفة - مثلما فعلنا في سيراليون - بعد أن تكون تلك الأسلحة قد تسببت في كل ذلك الضرر المميت لأرواح الأبرياء.
    as we have done in past years, Cuba abstained from the separate vote taken on that paragraph because it is our view that the Conference on Disarmament has already carried out and completed its work on transparency. UN ومثلما فعلنا في السنوات الماضية، امتنعت كوبا عن التصويت المنفصل الذي أجري على تلك الفقرة نظرا لأننا نرى أن مؤتمر نزع السلاح قد استكمل بالفعل أعماله فيما يتعلق بمسألة الشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more