"as well as increasing" - Translation from English to Arabic

    • فضلا عن زيادة
        
    • وكذلك زيادة
        
    • فضلا عن تزايد
        
    • بالإضافة إلى زيادة
        
    • فضلاً عن زيادة
        
    • إلى جانب زيادة
        
    • إضافة إلى زيادة
        
    • فضلا عن رفع
        
    • كما يزيد من
        
    Policies aiming at a more equitable distribution of income and wealth, more widely shared possibilities for influencing decisions, as well as increasing opportunities for the poor, are of utmost importance for the eradication of poverty. UN وتعتبر السياسات التي تستهدف توزيع الدخل والثروة بصورة أكثر إنصافا، وتوسيع نطاق إمكانات المشاركة في التأثير على صنع القرار، فضلا عن زيادة الفرص المتاحة للفقراء، أمورا بالغة اﻷهمية للقضاء على الفقر.
    This includes improving public expenditure management and domestic resource mobilization, as well as increasing absorptive capacity. UN وهذا يشمل تحسين إدارة النفقات العامة وتعبئة الموارد المحلية، فضلا عن زيادة الطاقة الاستيعابية.
    At the international level, it means eliminating trade-distorting subsidies and improving discipline in the use of non-tariff measures as well as increasing financial and technical assistance to agriculture in developing countries. UN أما على الصعيد الدولي، فإن ذلك يعني إلغاء الإعانات المخلة بالتجارة، وزيادة الانضباط في استخدام التدابير غير الجمركية، وكذلك زيادة المساعدة المالية والتقنية لقطاع الزراعة في البلدان النامية.
    But the successful implementation of the Programme of Action is still dependent upon higher levels of resource mobilization as well as increasing efficiency in resource utilization. UN غير أن تنفيذ برنامج العمل بنجاح لا يزال مرتهنا بزيادة مستويات تعبئة الموارد وكذلك زيادة الكفاءة في استخدام الموارد.
    We will continue to see gender inequality, high rates of unintended teenage pregnancy and maternal mortality, as well as increasing social and economic disparities. UN وسنظلّ نشهد عدم مساواة جنسانية، ونِسبا مرتفعة من حالات الحمل غير المقصود والوفيات النفاسية بين المراهقات، فضلا عن تزايد التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية.
    Any further inaction on the part of the United Nations with regard to the call for reform will mean a continuing decline in its credibility, as well as increasing loss of confidence in this universal institution. UN وأي تكاسل آخر من جانب الأمم المتحدة فيما يتعلق بالدعوة إلى الإصلاح سيعني هبوطا مستمرا في مصداقيتها بالإضافة إلى زيادة فقدان الثقة بهذه المؤسسة العالمية.
    The Project aims at providing support services for the victims as well as increasing cooperation among the central government and local administration and NGOs. UN ويهدف المشروع إلى تقديم خدمات الدعم إلى الضحايا، فضلاً عن زيادة التعاون بين الحكومة المركزية والإدارات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    The arrival of those ad litem Judges greatly contributed to speeding up the work of the Tribunal as well as increasing its achievements. UN وأسهم وصول أولئك القضاة المخصصون إلى حد كبير في التعجيل بأعمال المحكمة فضلا عن زيادة إنجازاتها.
    Recommendations such as adapting school curricula and teacher training to emphasize multicultural knowledge and awareness were stressed, as well as increasing opportunities for international student exchange programmes. UN وتم التشديد على توصيات مثل تعديل المناهج الدراسية وتدريب المعلمين للتركيز على المعرفة والوعي المتعددي الثقافات، فضلا عن زيادة الفرص لبرامج التبادل الدولي للطلاب.
    She stated that the Fund's resource mobilization strategy focused on increasing the donor base as well as increasing core funding. UN وذكرت أن استراتيجية الصندوق لحشد الموارد تركز على توسيع نطاق قاعدة المانحين، فضلا عن زيادة التمويل الأساسي.
    - increase awareness on renewable energy technologies as well as increasing capacity on investment in renewable energy technologies UN - زيادة الوعي بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، فضلا عن زيادة القدرة على الاستثمار في تكنولوجيات الطاقة المتجددة
    This will involve setting up and coordinating partnership arrangements and contracts, as well as increasing the capacity within FAO; UN وهذا يعني إبرام وتنسيق اتفاقات وعقود شراكة، فضلا عن زيادة القدرة داخل منظمة الفاو؛
    This certainly reflects new market opportunities available to Palestinian importers, as well as increasing direct importation to the PA. UN ويعكس ذلك من غير شك الفرص السوقية الجديدة المتاحة للمستوردين الفلسطينيين، وكذلك زيادة الاستيراد المباشر إلى المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    The Royal Government of Cambodia (RGC) will expand and further develop its affirmative action policies in the recruitment and promotion of women into decision-making positions in the public service, as well as increasing the number of women entering tertiary education. UN ستوسع حكومة كمبوديا الملكية وستواصل تطوير سياسات العمل الإيجابي في تعيين وترفيع النساء إلى مناصب صنع القرار في الخدمة العامة، وكذلك زيادة عدد النساء اللواتي يدخلن التعليم الجامعي.
    Finally, the representative encouraged the Conference on Financing for Development to take bolder initiatives on indebtedness as well as increasing finance for decent work and the promotion of fundamental labour standards. UN وفي الختام، حث مؤتمر تمويل التنمية على اتخاذ مبادرات أكثر جرأة بشأن أعباء الديون وكذلك زيادة التمويل للعمل اللائق والنهوض بمعايير العمل الأساسية.
    Finally, the representative encouraged the Conference on Financing for Development to take bolder initiatives on indebtedness as well as increasing finance for decent work and the promotion of fundamental labour standards. UN وفي الختام، حث مؤتمر تمويل التنمية على اتخاذ مبادرات أكثر جرأة بشأن أعباء الديون وكذلك زيادة التمويل للعمل اللائق والنهوض بمعايير العمل الأساسية.
    Many have also experienced robust global demand growth and high prices for their commodity exports, including oil, as well as increasing private capital flows and debt forgiveness. UN كما شهد العديد من هذه البلدان نموا قويا في الطلب العالمي على صادراته من السلع الأساسية، بما في ذلك النفط، وارتفاعا في أسعار هذه السلع، فضلا عن تزايد تدفقات رأس المال الخاص والإعفاء من الديون.
    In addition, there has been increasing insecurity associated with the popular response against the establishment of the Brcko District and the dismissal of Republika Srpska President Poplasen, as well as increasing tension and economic deprivation following the NATO air strikes in the Federal Republic of Yugoslavia. UN وفضلا عن ذلك، كانت هناك درجة متزايدة من انعدام اﻷمن بسبب الرد الشعبي المعارض ﻹنشاء قسم برتشكو وإقالة الرئيس بوبلاسين، رئيس جمهورية صربسكا، فضلا عن تزايد حدة التوترات والحرمان الاقتصادي في أعقاب الضربات الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Currently, the flow of new submissions of methodologies remains strong in spite of the Board encouraging the use of existing and consolidated methodologies as well as increasing the scope of applicability. UN وفي الوقت الحالي، لا يزال تدفق الرسائل الجديدة للمنهجيات شديدا رغم تشجيع المجلس على استخدام المنهجيات الحالية والموحدة بالإضافة إلى زيادة نطاق قابلية التطبيق.
    The biggest challenges facing the new executive are improving State and local governance, fighting corruption, promoting the rule of law, justice and human rights, as well as increasing accountability and achieving progress on reintegration, security and stability. UN إن أكبر التحديات التي تواجه الجهاز التنفيذي الجديد تتمثل في تحسين أسلوب الحكم على صعيد الدولة وعلى الصعيد المحلي ومحاربة الفساد وتعزيز سيادة القانون والعدل وحقوق الإنسان، بالإضافة إلى زيادة المساءلة وتحقيق تقدم في مجال إعادة الإدماج والأمن والاستقرار.
    Current demographic trends show an increasing population of retirees covered under ASHI, as well as increasing utilization of medical services and medical costs in general. UN وتبين الاتجاهات الديمغرافية الحالية تزايداً في عدد المتقاعدين المشمولين بغطاء التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، فضلاً عن زيادة اللجوء إلى الخدمات الطبية والتكاليف الطبية بوجه عام.
    The OTA XML standard serves to improve the ability of consumers to search and book in a single online operation, as well as increasing aggregation processes in the industry. UN وينفع معيار ائتلاف الأسفار المفتوح بلغة الترميز الموسعة في تحسين قدرة الزبائن على البحث والحجز خلال عملية اتصال مباشر واحدة إلى جانب زيادة عمليات التجميع داخل القطاع.
    The Claimant asserts that as well as increasing patrols to prevent looting in evacuated areas, security had also to be reinforced in the locations where the population had grown. UN وتؤكد الجهة المطالبة أنه إضافة إلى زيادة الدوريات لمنع النهب في المناطق التي تم إخلاؤها، تعين عليها كذلك أن تعزز وجودها في الأماكن التي زاد فيها عدد السكان.
    Promoting increased involvement of men and boys in care and support for older, sick and disabled persons requires challenging stereotypical gender divisions of labour and gender roles as well as increasing the value and recognition given to caring roles. UN ويتطلب الترويج لزيادة انخراط الرجال والفتيان في رعاية ودعم المسنين والمرضى والمعوقين الخروج على التقسيم التقليدي الجامد للعمل وللأدوار بين الجنسين فضلا عن رفع شأن الاضطلاع بدور الرعاية والاعتراف بأهميته.
    The approach should be doublepronged, increasing the pool of experts from organizations or individual experts as well as increasing the number of partner organizations to the Nairobi work programme. UN 40- وينبغي أن يكون النهج المتبع مزدوجاً، فيزيد من مجمع خبراء المنظمات أو فرادى الخبراء، كما يزيد من عدد المنظمات الشريكة في برنامج عمل نيروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more