"as well as on the basis" - Translation from English to Arabic

    • وكذلك على أساس
        
    • وكذلك الاستناد إلى
        
    • وأيضا على أساس
        
    • وبالاستناد الى
        
    • وكذلك استنادا إلى
        
    • وكذلك بناء على
        
    For example, a publication can be objectionable on the basis of violence and drug abuse, as well as on the basis that it is exploitative and demeaning to women. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون أحد المطبوعات غير لائق على أساس العنف وإساءة استعمال العقاقير، وكذلك على أساس أنه استغلالي للمرأة ومهين لها.
    My country, like all peace-loving nations, would like to see Greece and Turkey establish good-neighbourly relations based on international law and treaties, as well as on the basis of the principles enshrined in the United Nations Charter. UN وبلدي شأنه شأن جميع البلدان المحبة للسلام تود أن تقوم علاقات حسن الجوار بين اليونان وتركيا على أساس القانون الدولي والمعاهدات الدولية وكذلك على أساس المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The other members of the Disciplinary Board will be staff members selected on the basis of their fairness and impartiality, as well as on the basis of their ability to understand the technical aspects of the cases brought before the Disciplinary Board. UN وسيكون أعضاء مجلس التأديب اﻵخرون موظفين يختارون على أساس إنصافهم وعدم تحيزهم وكذلك على أساس قدرتهم على فهم الجوانب التقنية للقضايا المعروضة على مجلس التحكيم.
    (i) " Possible ways to increase effectiveness of preventive and responsive measures of criminal justice systems, including using existing international treaties to combat crime, as well as on the basis of strengthening partnerships between public and private sectors and civil society " ; UN `1` " السبل الممكنة لزيادة فعالية تدابير المنع والمواجهة في نظم العدالة الجنائية، بما في ذلك استخدام المعاهدات الدولية القائمة حالياً من أجل مكافحة الجريمة، وكذلك الاستناد إلى تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني " ؛
    Regional cooperation within the United Nations system can be defended on its own merits, as well as on the basis of its being a potentially important building block contributing towards the Organization’s central role of promoting development and international cooperation. UN ويمكن الدفاع عن التعاون اﻹقليمي داخل منظومة اﻷمم المتحدة استنادا إلى مزايا ذلك التعاون في حد ذاتها، وأيضا على أساس أنه يمكن أن يكون أحد أحجار البناء الهامة التي تسهم في الدور المحوري الذي تضطلع به المنظمة في تعزيز التعاون اﻹنمائي والدولي.
    Tasks will be undertaken in close cooperation and coordination with other programmes in the economic and social areas, as well as on the basis of inputs from the academic and research community, non-governmental organizations and the private sector, to prepare relevant policy reports of the Secretary-General. UN وسيجري الاضطلاع بالمهام بدرجة وثيقة من التعاون والتنسيق مع البرامج اﻷخرى في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وبالاستناد الى المدخلات الواردة من اﻷوساط اﻷكاديمية والبحثية، ومن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، ﻷجل إعداد تقارير اﻷمين العام عن السياسات ذات الصلة.
    The Act prohibits both direct and indirect discrimination on the ground of sex, as well as on the basis of pregnancy, childbirth, breastfeeding, maternity, or illness due to pregnancy or childbirth. UN ويحظر القانون التمييز المباشر وغير المباشر على السواء على أساس الجنس وكذلك على أساس الحمل أو الولادة أو الرضاعة أو الأمومة أو المرض بسبب الحمل أو الولادة.
    The Commission initially prohibited the transaction on public interest grounds, as well as on the basis that it substantially prevented or lessened competition in certain specific therapeutic categories. UN 40- حظرت اللجنة أصلاً الصفقة لأسباب تتعلق بالصالح العام وكذلك على أساس أن الصفقة تمنع أو تقلص بشدة المنافسة في فئات أدوية محددة معينة.
    " The Security Council encourages the parties to continue their efforts in good faith to ensure post-electoral harmony on the basis of the observance of the democratic principles accepted by them in the General Peace Agreement as well as on the basis of the spirit and letter of that Agreement. UN " ويشجع مجلس اﻷمن اﻷطراف على مواصلة جهودها بحسن النية لكفالة الوئام بعد الانتخابات على أساس التقيد بالمبادئ الديمقراطية التي قبلتها في اتفاق السلم العام وكذلك على أساس روح ونص ذلك الاتفاق.
    He emphasizes that the estimated ranges for the quantitative benefits were established on the basis of a series of assumptions which will have to be validated in an operational environment as well as on the basis of existing data, which may not be reliable owing to weaknesses in the current information and communication technology (ICT) systems. UN ويؤكد على أن المجموعات المقدرة للفوائد الكمية نشأت على أساس سلسلة من الافتراضات التي لا بد من التحقق من صحتها في بيئة تشغيلية وكذلك على أساس البيانات الموجودة، التي قد لا تكون موثوقة نظرا لنقاط الضعف في نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحالية.
    269. As mentioned above, these global allocation estimates are dependent on individual country programmes which are, and will continue to be, distributed according to national needs and priorities, as well as on the basis of the comparative advantage of UNICEF in relation to other potential sources of funding for a given sector. UN ٢٦٩ - وكما ذكر أعلاه، تعتمد هذه التقديرات المتعلقة بالمخصصات العالمية على البرامج القطرية المنفردة التي توزع وستظل توزع، وفقا للاحتياجات واﻷولويات الوطنية، وكذلك على أساس ما من ميزة مقارنة بالنسبة لمصادر التمويل الممكنة اﻷخرى لقطاع معين.
    Therefore, the State party asks the Committee to reject the complaint on the ground that it constitutes an abuse of the right to submit a communication, as well as on the basis of article 22, paragraph 5 (a), of the Convention. UN وبناءً على ذلك، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة رفض بلاغها على أساس أنه يشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، وكذلك على أساس الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية.
    Therefore, the State party asks the Committee to reject the complaint on the ground that it constitutes an abuse of the right to submit a communication, as well as on the basis of article 22, paragraph 5 (a), of the Convention. UN وبناءً على ذلك، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة رفض بلاغها على أساس أنه يشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، وكذلك على أساس الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية.
    Between January and February 2001, the author twice recused the judge of the eighth labour court of first instance on the basis of violations of due process and of the right to defence, as well as on the basis of unjustified errors and omissions and significant failures to comply with procedural rules. UN وبين شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2001، ردَّ صاحب البلاغ قاضي محكمة العمل الابتدائية الثامنة مرتين على أساس حدوث انتهاكات لحقه في المحاكمة وفق الأصول وحقه في الدفاع، وكذلك على أساس وجود حالات خطأ وسهو غير مبررة وإخفاقات كبيرة في الامتثال للقواعد الإجرائية.
    Such data-gathering exercises should take place in a sensitive manner, proceeding through statistical or other operations on a voluntary basis, with full respect for the privacy and anonymity of the individuals concerned, in accordance with international standards of personal data protection, as well as on the basis of their selfidentification as members of groups concerned. UN وينبغي أن تُنفذ عمليات جمع البيانات هذه بطريقة تراعي مشاعر هؤلاء الأشخاص، وأن تشمل عمليات إحصائية أو عمليات أخرى على أساس طوعي، مع مراعاة الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين وعدم الكشف عن هوياتهم، وفقاً للمعايير الدولية لحماية البيانات الشخصية، وكذلك على أساس تعريفهم الذاتي لأنفسهم بوصفهم أفراداً من الفئات المعنية.
    (i) Possible ways to increase effectiveness of preventive and responsive measures of criminal justice systems, including using existing international treaties to combat crime, as well as on the basis of strengthening partnerships between public and private sectors and civil society; UN `1` السبل الممكنة لزيادة فعالية تدابير المنع والمواجهة في نظم العدالة الجنائية، بما في ذلك استخدام المعاهدات الدولية القائمة حالياً من أجل مكافحة الجريمة، وكذلك الاستناد إلى تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني؛
    (i) Possible ways to increase effectiveness of preventive and responsive measures of criminal justice systems, including using existing international treaties to combat crime, as well as on the basis of strengthening partnerships between public and private sectors and civil society; UN ' 1 ' السبل الممكنة لزيادة فعالية تدابير المنع والمواجهة في نظم العدالة الجنائية، بما في ذلك استخدام المعاهدات الدولية القائمة حالياً من أجل مكافحة الجريمة، وكذلك الاستناد إلى تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني؛
    (a) Possible ways to increase effectiveness of preventive and responsive measures of criminal justice systems, including using existing international treaties to combat crime, as well as on the basis of strengthening partnerships between public and private sectors and civil society; UN (أ) السبل الممكنة لزيادة فعالية تدابير المنع والمواجهة في نظم العدالة الجنائية، بما في ذلك استخدام المعاهدات الدولية القائمة حالياً من أجل مكافحة الجريمة، وكذلك الاستناد إلى تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني؛
    297. To implement the provisions of Article 16 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in terms of the ban on the entry into marriage of children, as well as on the basis of the provisions of the law on guarantees of the rights of the child, it was deemed best to incorporate amendments in the Family Code that set the marriageable age for women at 18. UN 297 - ولتنفيذ أحكام المادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من ناحية الحظر على تزويج الأطفال، وأيضا على أساس أحكام القانون الخاص بضمانات حقوق الطفل، اعتُقد أن من الأفضل إدراج التعديلات في قانون الأسرة الذي حدد سن الزواج للمرأة بثماني عشرة سنة.
    In Canada (Attorney General) v. Canada (Human Rights Commission) and Kavanagh, [2003] FCT 89, the Federal Court Trial Division upheld a ruling by the Canadian Human Rights Tribunal establishing that discrimination on the basis of transsexualism constituted discrimination on the basis of sex as well as on the basis of disability. UN وفـــي قضية (المدعي العام) ضد كندا (لجنة حقوق الإنسان) وكفاناغ، [2003] FCT 89، أيدت الشعبة الابتدائية في المحكمة الفيدرالية حكما أصدرته المحكمة الكندية لحقوق الإنسان يقضي بأن التمييز القائم على تغير نوع الجنس يُشكل تمييزا على أساس الجنس وأيضا على أساس الإعاقة.
    Tasks will be undertaken in close cooperation and coordination with other programmes in the economic and social areas, as well as on the basis of inputs from the academic and research community, non-governmental organizations and the private sector, to prepare relevant policy reports of the Secretary-General. UN وسيجري الاضطلاع بالمهام بدرجة وثيقة من التعاون والتنسيق مع البرامج اﻷخرى في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وبالاستناد الى المدخلات الواردة من اﻷوساط اﻷكاديمية والبحثية، ومن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، ﻷجل إعداد تقارير اﻷمين العام عن السياسات ذات الصلة.
    Auth. 32.), as well as on the basis of the draft articles on State Responsibility of the International Law Commission, and the legal arguments of the parties. UN Auth. 3)، وكذلك استنادا إلى مشروع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول، والحجج القانونية للطرفين().
    humanity and war crimes in the Democratic Republic of the Congo, as well as on the basis of other charges related to the forming and membership of a foreign terrorist organization. UN الكونغو الديمقراطية، وكذلك بناء على اتهامات أخرى تتصل بتكوين منظمة إرهابية أجنبية والانضمام إلى عضويتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more