"as well as procedures" - Translation from English to Arabic

    • وكذلك الإجراءات
        
    • وكذلك إجراءات
        
    • فضلاً عن الإجراءات
        
    • بالإضافة إلى إجراءات
        
    • إلى جانب إجراءات
        
    • فضلا عن الإجراءات
        
    • فضلا عن إجراءات
        
    • إضافة إلى الإجراءات
        
    • وكذلك اﻹجراءات من
        
    • باﻹضافة إلى اﻹجراءات
        
    The Committee trusts that the provisions of rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, as well as procedures governing the inclusion of estimates in proposed programme budgets, will be strictly adhered to in future. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأنه سيجري التقيد الدقيق في المستقبل بأحكام المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وكذلك الإجراءات التي تحكم إدراج التقديرات في الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    With regard to domestic regulation, meaningful access to markets for construction services requires that measures relating to qualification requirements for companies, as well as procedures, technical standards and licensing requirements, be effectively addressed. UN وفيما يتعلق بالنظم المحلية، يقتضي الوصول المفيد إلى أسواق خدمات التشييد معالجة التدابير ذات الصلة بمتطلبات التأهيل للشركات، وكذلك الإجراءات والمعايير التقنية ومتطلبات التراخيص، على نحو فعال.
    Meaningful access to markets for construction, environmental and energy services requires that measures relating to qualification requirements for companies, as well as procedures, technical standards which and licensing requirements, be addressed effectively. UN تقتضي الاستفادة بشكل ملموس من أسواق خدمات البناء والبيئة والطاقة معالجة التدابير ذات الصلة بمتطلبات التأهيل للشركات، وكذلك الإجراءات والمعايير التقنية ومتطلبات الترخيص، معالجة فعالة.
    The application of financial sanctions as well as procedures for seizure could therefore benefit from being strengthened. UN ولذا فإن من المفيد تطبيق العقوبات المالية وكذلك إجراءات الحجز.
    Many offers lack clarity as regards work permits, visa and other administrative regulations, as well as procedures relating to the entry of service providers. UN وتفتقر العديد من العروض إلى الوضوح فيما يتعلق بتراخيص العمل، وإصدار تأشيرات الدخول وغيرها من الأنظمة الإدارية، فضلاً عن الإجراءات المتصلة بدخول موردي الخدمات.
    The KP conducted its annual analysis of 2006 statistics, identifying a number of human errors, as well as procedures to be corrected, and issues for further work. UN وأجرت اتفاقية كيمبرلي تحليلها السنوي لإحصائيات عام 2006، ورصدت عددا من الأخطاء الناجمة عن العنصر البشري، بالإضافة إلى إجراءات ينبغي تصحيحها وقضايا تحتاج إلى مزيد من العمل.
    The Committee recommends that the State party review the current refugee policy with a view to better protecting the rights of members of indigenous peoples and of ethnic minorities seeking refuge or asylum, and that it establish national asylum legislation, as well as procedures related to the protection of refugees and asylum seekers, in line with international human rights standards. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياسة اللجوء الحالية بهدف توفير حماية أفضل لحقوق أفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية الذين يبحثون عن ملاذ أو يلتمسون اللجوء، وبوضع تشريعات وطنية للجوء، إلى جانب إجراءات بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The training also included Government directives prohibiting the recruitment of children and information on discipline and criminal procedures as well as procedures for the handling of children returning from LRA. UN وشمل التدريب أيضا توجيهات الحكومة التي تحظر تجنيد الأطفال، ومعلومات عن الانضباط والإجراءات الجنائية، فضلا عن الإجراءات المتعلقة بالتعامل مع الأطفال العائدين المنفصلين عن جيش الرب للمقاومة.
    The Advisory Committee trusts that the provisions of rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, as well as procedures governing the inclusion of estimates in proposed programme budgets, will be strictly adhered to in future. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأنه سيجري التقيد الدقيق في المستقبل بأحكام المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وكذلك الإجراءات التي تحكم إدراج التقديرات في الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    Policies, as well as procedures for their implementation, need to be adjusted to a requirement that customers need to be reviewed and rated based on the level of risk the customer represents in a way to have the customers with the highest risk level be subject to the most severe and most detailed review and documentation request. UN وتحتاج السياسات وكذلك الإجراءات المتعلقة بتنفيذها، إلى تكييفها مع اقتضاء مراجعة أمور العملاء ثم تصنيفهم استنادا إلى مستوى الخطورة التي يمثلها العميل بطريقة تسمح بإخضاع العملاء الذين يمثلون أعلى مستوى من الخطورة لأشد عمليات المراجعة وأكثرها تفصيلا. وطلب تقديم مستندات.
    42. The Intergovernmental Negotiating CommitteeINC considered arbitration procedures as well as procedures relating to the conciliation commission at its eighth, ninth and tenth sessions. UN 42- ونظرت لجنة التفاوض الحكومية الدولية في إجراءات التحكيم وكذلك الإجراءات المتعلقة بلجنة التوفيق في دوراتها الثامنة والتاسعة والعاشرة.
    4. National legal frameworks increasingly reflect this understanding and protect this right by establishing the right to government-held information, as well as procedures for the public to request and receive it. UN 4 - وعلى نحو متزايد، تعكس الأطر القانونية الوطنية هذا الفهم وتوفر الحماية لهذا الحق بإقرار الحق في الحصول على المعلومات التي بحوزة الحكومة، وكذلك الإجراءات التي يتسنى بها للجمهور طلب تلك المعلومات وتلقيها.
    It frequently commits parties not to abandon the talks unilaterally and contains agreement on venue, agenda, and timeline, as well as procedures for interacting with the media. UN وكثيرا ما يُلزِم الاتفاق الأطراف بعدم التخلي عن المحادثات من جانب واحد، ويتضمن تفاصيل عن مكان الاجتماع وجدول الأعمال والجدول الزمني وكذلك الإجراءات اللازمة للتفاعل مع وسائل الإعلام().
    91. As concerns recommendations 14 - 17, regarding the respect for each child's right to identity, the national legislation states clearly obligations and attributions for each local authority as well as procedures to be followed in case of a child is not registered immediately after birth. UN 91- وفيما يتعلق بالتوصيات 14-17، بشأن احترام حق كل طفل في الهوية، فإن التشريعات الوطنية تنص بوضوح على التزامات وصلاحيات كل سلطة محلية وكذلك الإجراءات التي يتعين اتباعها في حالة عدم تسجيل طفل بعد ميلاده مباشرة(29).
    The Committee was informed that the proposed amendments would define clearly the allocation of space occupied by the International Court of Justice, as well as procedures for modification of such space. UN وأُبلغت اللجنة أن التعديلات المقترحة ستحدد بوضوح تحديد الحيز الذي تشغله محكمة العدل الدولية، وكذلك إجراءات تغيير هذا الحيز.
    The Advisory Committee was informed that the proposed amendments would define clearly the allocation of space occupied by the International Court of Justice, as well as procedures for modification of such space. UN وأبلغت اللجنة أن التعديلات المقترحة ستحدد بوضوح تحديد الحيز الذي تشغله محكمة العدل الدولية، وكذلك إجراءات تغيير هذا الحيز.
    The policy is intended to ensure consistency and to facilitate the administrative procedures regarding the hiring of consultants, including levels of remuneration as well as procedures for travel, security clearances and medical requirements. UN وكان الغرض من هذه السياسة هو ضمان الاتساق وتسهيل الإجراءات الإدارية فيما يتعلق بالاستعانة بخبراء استشاريين، بما في ذلك مستويات الأجور، فضلاً عن الإجراءات الخاصة بالسفر والتصاريح الأمنية والشروط الطبية.
    390. On 17 and 24 February 2009, the Division organized briefings for delegates on the terms of reference, guidelines and rules of the trust fund as well as procedures related to the preparation, submission and processing of applications. UN 390 - وفي 17 و 24 شباط/فبراير 2009، عقدت الشعبة اجتماعات إعلامية للمندوبين تناولت اختصاصات الصندوق الاستئماني ومبادئه التوجيهية وقواعده، بالإضافة إلى إجراءات تتعلق بإعداد الطلبات وتقديمها وتجهيزها.
    The Committee recommends that the State party review the current refugee policy with a view to better protecting the rights of members of indigenous peoples and of ethnic minorities seeking refuge or asylum, and that it establish national asylum legislation, as well as procedures related to the protection of refugees and asylum-seekers, in line with international human rights standards. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياسة اللجوء الحالية بهدف توفير حماية أفضل لحقوق أفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية الذين يبحثون عن ملاذ أو يلتمسون اللجوء، وبوضع تشريعات وطنية للجوء، إلى جانب إجراءات بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Provide for a detailed examination of each part of the national communication, as well as procedures and methodologies used in the preparation of the information, such as: UN (ب) إجراء فحص مفصل لكل جزء من البلاغ الوطني، فضلا عن الإجراءات والمنهجيات المستخدمة في إعداد المعلومات، مثل(24):
    Preventive measures as well as procedures for grievance and complaints were laid down. UN وتم إقرار تدابير وقائية فضلا عن إجراءات للتظلم والشكوى.
    During its next meetings the WGTI is to discuss exceptions and balance-of-payments safeguards as well as procedures for consultations about and settlement of investment disputes. UN ويزمع الفريق العامل المعني بالعلاقة بين التجارة والاستثمار أن يبحث في اجتماعاته المقبلة الاستثناءات وضمانات ميزان المدفوعات إضافة إلى الإجراءات المتعلقة بالمشاورات وتسوية المنازعات في مجال الاستثمار.
    The Administration agreed to remind all regional economic commissions and the Department of Economic and Social Affairs to improve planning, as well as procedures for timely approval of special service agreements. UN ووافقت اﻹدارة على أن تذكﱢر جميع اللجان الاقتصادية اﻹقليمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بضرورة تحسين التخطيط وكذلك اﻹجراءات من أجل الموافقة على اتفاقات الخدمات الخاصة في حينها.
    However, the chairpersons considered that the current proposal should be refined, bearing in mind, inter alia, that the briefings should be of a minimum of one day’s duration, as well as procedures currently in place in the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. UN ومع ذلك ارتأى رؤساء الهيئات أن الاقتراح الحالي ينبغي صقله أخذا في الاعتبار أمورا شتى من بينها ضرورة أن تستغرق الجلسات المذكورة نصف يوم على اﻷقل، باﻹضافة إلى اﻹجراءات المتبعة حاليا في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more