It addresses the difficulties companies face in identifying potential partnerships, as well as the nature of collaboration with agencies, funds and programmes. | UN | وسيُعالج الصعوبات التي تواجهها الشركات في تحديد الشراكات المحتملة، وكذلك طبيعة التعاون مع الوكالات والصناديق والبرامج. |
State what victim protection measures were put in place during the trials, as well as the nature of legal aid and support given to victims. | UN | ويرجى ذكر تدابير الحماية التي اتخذت خلال المحاكمات، وكذلك طبيعة المساعدة والدعم القانونيين المقدمين للضحايا. |
It noted that it was evident that the author's daughter could not herself submit a communication to the Committee, and further observed that the bond between a father and his daughter, as well as the nature of the allegations in the case, were sufficient to justify representation of the author's daughter by her father. | UN | ولاحظت اللجنة أن من البديهي أن ليس بإمكان ابنة صاحب البلاغ أن تقدم بلاغا بنفسها إلى اللجنة، ولاحظت أن الرباط بين أب وابنته وكذلك طبيعة الادعاءات المقدمة كافية لتبرر تمثيل صاحب البلاغ لابنته. |
The aims and objectives of the organization, as well as the nature of its activity, remained basically the same. | UN | ولا تزال أهداف المنظمة ومقاصدها فضلا عن طبيعة نشاطها، على ما هي عليه أساسا. |
The Government is currently undertaking measures to ascertain the membership of women on these boards as well as the nature of duties performed. | UN | وتضطلع الحكومة حاليا بإجراءات للتأكد من عدد النساء الأعضاء في هذه المجالس فضلا عن طبيعة الواجبات التي تؤدَّى. |
The effort centered on developing an overview of the negotiating process on the issue, with a view to identifying its prevalence in the resulting legal instruments signed by the various professional categories, as well as the nature of the guarantees provided. | UN | وتركزت الجهود على تكوين نظرة عامة عن عملية التفاوض بشأن هذه القضية، بهدف تحديد مدى انتشارها في الصكوك القانونية التي تمخضت عنها والتي وقعتها مختلف الفئات المهنية، فضلاً عن طبيعة الضمانات المقدمة. |
53. The composition of the Committee, the functioning of its Bureau, the frequency of session and organization of work, including the regional inputs, as well as the nature of the review and methodology used, have been cited among the various indicators to be used. | UN | 53- وذكرت أيضاً ضمن المؤشرات التي يمكن استخدامها: تكوين اللجنة، وسير أعمال مكتبها، وتواتر دوراتها وتنظيم عملها، بما في ذلك المدخلات الإقليمية، فضلاً عن طبيعة الاستعراض والمنهجية المتبعة. |
The information should include the number of investigations, prosecutions and convictions, as well as the nature of the protection provided to victims. | UN | ويتعين أن تتضمن المعلومات عدد التحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة، فضلا عن نوع الحماية المقدمة للضحايا. |
In 2007, CPEs will examine overall development results as well as the nature of affected populations' vulnerabilities and the extent to which they have been reduced. | UN | وفي عام 2007، ستتناول تقييمات البرامج القطرية النتائج الإنمائية العامة، وكذلك طبيعة أوجه الضعف لدى السكان المتأثرين ومدى التقليل الفعلي منها. |
While the IWWG's broad aims and objectives as well as the nature of its activities have remained the same, the Geneva conference resulted in 45 new and renewed international members for the organization and this has expanded its membership to a total of 33 countries [list on request]. | UN | وفي حين ظلت الأغراض والأهداف العامة للرابطة وكذلك طبيعة أنشطتها واحدة، إلا أن مؤتمر جنيف أسفر عن 45 عضوية جديدة ومتجددة في المنظمة وتوسعت عضويتها لتشمل ما مجموعه 45 بلدا [تقدم قائمة عند الطلب]. |
This information was accompanied by statistics indicating the outcome and duration of the proceedings, broken down by the organs handling the complaints, as well as the nature of the complaints, of the complainants and their socioeconomic profile. | UN | وكانت هذه المعلومات مصحوبة بإحصاءات تشير إلى نتائج ومدة الإجراءات، مبوبة حسب الأجهزة التي تتناول الشكاوى، وكذلك طبيعة الشكاوى ومقدميها وخلفياتهم الاجتماعية - الاقتصادية. |
10. The relatively short length of the session, as well as the nature of the discussion, may affect the extent to which a draft text of the report on the work of the session could be available at the end of the session. | UN | ٠١- ربما أثر قصر الدورة نسبياً، وكذلك طبيعة المناقشات، في مدى إمكانية إتاحة مشروع نص التقرير عن أعمال الدورة في نهاية الدورة. |
The review team should determine, that according to the information provided by a Party, the Party is not in compliance with its commitments and describe those commitments as well as the nature of the breach. | UN | 108- وينبغي أن يقرر فريق الاستعراض أنه قد تبين له، بناء على المعلومات المقدمة من أحد الأطراف، عدم امتثال هذا الطرف لالتزاماته، وأن يصف هذه الالتزامات وكذلك طبيعة الخرق. |
Mindful that the role of public authorities in creating an environment for entrepreneurs to function and in determining the distribution of benefits as well as the nature of the relationship between governments and citizens is pivotal in promoting and practising good governance at the national and international levels, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن دور السلطات العامة في استحداث بيئة لمباشري الأعمال الحرة من أجل العمل فيها وفي تحديد توزيع المنافع وكذلك طبيعة العلاقة بين الحكومات والمواطنين دور محوري في تعزيز وممارسة الحوكمة الرشيدة على الصعيدين الوطني والدولي، |
In particular, the Advisory Committee notes the Secretary-General's intention to disclose country-specific data on allegations and pending action as well as the nature of the offence, information on specific disciplinary measures imposed and whether criminal accountability was enforced, where applicable. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية على وجه الخصوص اعتزام الأمين العام الإعلان عن بيانات قطرية تتعلق بالادعاءات والقضايا الجارية وكذلك طبيعة الجريمة، ومعلومات عن تدابير تأديبية محددة مفروضة، وعما إذا كان قد تم إنفاذ المساءلة الجنائية حيثما ينطبق. |
ii. While its broad aims and objectives, as well as the nature of its activities, remain much as described in the submission of 30 May 2001, the UWC has expanded their range into Africa, specifically, Mozambique. | UN | ' 2` وفيما لم تتغير أهداف المؤتمر ومقاصده العامة، فضلا عن طبيعة أنشطته، عما ورد في التقرير المؤرخ 30 أيار/مايو 2001، فقد وسّع المؤتمر نطاقها إلى أفريقيا، وعلى وجه التحديد، إلى موازمبيق. |
Actions of such unprecedented scope, as well as the nature of the consequences that could have followed otherwise, seem to deserve global recognition. | UN | ويبدو أن اتخاذ إجراءات على هذا النطاق غير المسبوق، فضلا عن طبيعة العواقب التي كانت ستنجم عن خلاف ذلك، يستحقان الاعتراف على الصعيد العالمي. |
While its broad aims and objectives, as well as the nature of its activities have remained the same, Child Foundation has expanded the areas of its activities to other countries like Afghanistan and Iraq and has established other branches in Afghanistan, Dubai and Germany. | UN | ومع أن أهدافها وغاياتها العامة، فضلا عن طبيعة أنشطتها ظلت هي نفسها, فقد وسّعت مؤسسة الطفل مجالات أنشطتها لتشمل بلدانا أخرى مثل أفغانستان والعراق، وأنشأت فروعا أخرى في أفغانستان، ودبي، وألمانيا. |
The relatively short length of the session, as well as the nature of the discussion, may affect the extent to which a draft text of the report on the work of the session could be available at the end of the session. | UN | ٤١- ربما يؤثر القصر النسبي للدورة، فضلاً عن طبيعة المناقشة، على مدى اتاحة مشروع نص التقرير عن أعمال الدورة في نهاية الدورة. |
(e) To examine the activities of the Sudanese rebels operating in Darfur, as well as the nature of their interaction with civilians in that region; | UN | (ه) دراسة أنشطة المتمردين السودانيين في دارفور، فضلاً عن طبيعة تعاملهم مع المدنيين في ذلك الإقليم؛ |
68. Israel recommends that it be explored whether certain provisions of draft article l(c) are already covered by the 1997 Convention on on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses, as well as the nature of the relationship between the draft articles and the Convention. | UN | 68 - وتوصي إسرائيل باستكشاف ما إذا كانت بعض أحكام مشروع المادة 1 (ج) مشمولة بالفعل باتفاقية عام 1997 المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، فضلا عن نوع العلاقة بين مشاريع المواد والاتفاقية. |