"as well as the need to" - Translation from English to Arabic

    • وكذلك الحاجة إلى
        
    • فضلا عن الحاجة إلى
        
    • فضلا عن ضرورة
        
    • وكذلك ضرورة
        
    • فضلاً عن الحاجة إلى
        
    • وبضرورة
        
    • وكذلك على الحاجة إلى
        
    • وكذلك بالحاجة إلى
        
    • وكذلك على ضرورة
        
    • والحاجة إلى
        
    • وبالحاجة إلى
        
    • وكذلك بضرورة
        
    • وعلى الحاجة إلى
        
    • إلى جانب الحاجة إلى
        
    • بالإضافة إلى ضرورة
        
    The need for consulting suitable experts and donors was highlighted, as well as the need to consider available information. UN وتم إبراز الحاجة إلى التشاور مع خبراء ملائمين ومع جهات مانحة، وكذلك الحاجة إلى النظر في المعلومات المتاحة.
    It shows the related financial arrangements and implications of the initiative as well as the need to continue it. UN ويظهر التقرير الترتيبات والآثار المالية للمبادرة فضلا عن الحاجة إلى مواصلتها.
    She stressed the importance of the representativeness of the officers and the drafting committee, as well as the need to promote the adoption of general agreements. UN وأكدت على أهمية تمثيلية أعضاء المكتب ولجنة الصياغة، فضلا عن ضرورة تشجيع اعتماد اتفاقات عامة.
    Among the priorities for action, participants mentioned also debt relief, as well as the need to increase official development assistance. UN ومن بين أولويات العمل ذكر المشاركون أيضا تخفيف وطأة الديون وكذلك ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    He also highlights the importance of education and inter-religious dialogue, as well as the need to look into root causes. UN ويسلط الضوء أيضاً على أهمية التثقيف والحوار ما بين الأديان، فضلاً عن الحاجة إلى دراسة الأسباب الجزرية.
    Recognizing also the necessity for cooperation and coordination among the actors involved in a specific mediation context, as well as the need to build capacity for mediation activities, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة التعاون والتنسيق بين الجهات الفاعلة التي تشارك في وساطة بعينها وبضرورة بناء القدرات من أجل القيام بأنشطة الوساطة،
    Matters relating to freedom of speech and writing as well as the need to set up a national commission for human rights were discussed. UN وقد نوقشت المسائل المتعلقة بحرية الكلام والكتابة وكذلك الحاجة إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    It is not designed to grant impunity; yet it recognizes the need for justice as well as the need to rebuild our respective nations. UN وليس الغرض منها إتاحة الإفلات من العقاب؛ غير أنها تعترف بضرورة إقامة العدل وكذلك الحاجة إلى إعادة بناء بلدينا.
    The need to provide licit income-generating opportunities for farmers was underlined, as well as the need to address the problems involving poverty, food security and other humanitarian needs. UN دخل مشروع، وكذلك الحاجة إلى معالجة المشاكل المتعلقة بالفقر والأمن الغذائي وسائر الاحتياجات الإنسانية.
    Experts also highlighted several other policy, institutional and legislative measures to increase financing for forests at all levels, as well as the need to include cash and non-cash values of forests in developing strategies to finance forests. UN وركز الخبراء أيضا على عدد من السياسات والتدابير المؤسسية والتشريعية الأخرى لزيادة التمويل من أجل الغابات على جميع المستويات، فضلا عن الحاجة إلى إدراج القيم النقدية وغير النقدية للغابات في الاستراتيجيات الإنمائية لتمويل الغابات.
    However, they would face challenges over the next decade as developing countries faced their own development challenges as well as the need to mobilize huge amounts of resources for infrastructure. UN ومع ذلك، فسوف تواجه هذه الشراكات تحديات خلال العقد المقبل مع مواجهة البلدان النامية للتحديات الإنمائية الخاصة بها، فضلا عن الحاجة إلى تعبئة كميات ضخمة من الموارد من أجل الهياكل الأساسية.
    We stress the importance of lasting support to Somalia in that regard, as well as the need to redouble efforts to find long-term solutions for internally displaced persons. UN ونحن نؤكد على أهمية الدعم الدائم للصومال في هذا الصدد، فضلا عن الحاجة إلى مضاعفة الجهود لإيجاد حلول طويلة الأجل للأشخاص المشردين داخليا.
    In relation to this, the leading role of OAU was recognized, as well as the need to support efforts to enable OAU to work in tandem with subregional organizations. UN واعترف المشتركون بالدور الرائد للأمم المتحدة في هذا المجال، فضلا عن ضرورة دعم الجهود الرامية إلى تمكين منظمة الوحدة الأفريقية من التعاون مع المنظمات دون الإقليمية.
    The establishment of multisectoral services for survivors of violence, including health care, psychological support and counselling, as well as the need to protect the right to sexual and reproductive health must be the priorities. UN ويجب أن تكون الأولويات إنشاء خدمات متعددة القطاعات للناجيات من العنف، بما في ذلك توفير الرعاية الصحية، والدعم النفسي، وتقديم المشورة، فضلا عن ضرورة حماية الحق في الصحة الجنسية والإنجابية.
    The Board reaffirmed the basic principles of multilateralism as well as the need to renew and strengthen the commitment by all States to those principles. UN وأكد المجلس مجددا المبادئ الأساسية لتعددية الأطراف وكذلك ضرورة قيام جميع الدول بتجديد وتعزيز التزامها بتلك المبادئ.
    This implies the need to place populations at the centre of development, as well as the need to define any national priority within the context of a participatory approach involving all the partners concerned. UN وهذا ينطوي ضمنا على ضرورة وضع السكان في صميم التنمية، وكذلك ضرورة تحديد أية أولوية وطنية في سياق نهــج يقــوم علــى المشاركـــة ويضــم كل الشركاء المعنيين.
    Concerns were expressed in relation to the effectiveness of the work of monitoring mechanisms as well as the need to provide treaty bodies with sufficient resources. UN وأُعرب عن شواغل فيما يتعلق بمدى فعالية عمل آليات الرصد فضلاً عن الحاجة إلى تزويد هيئات المعاهدات بما يكفي من الموارد.
    Acknowledging the contribution of the United Nations Liaison Office in Addis Ababa in strengthening coordination and cooperation between the United Nations and the African Union, as well as the need to consolidate it so as to enhance its performance, UN وإذ يقـر بمساهمة مكتب الأمم المتحدة للاتصال في أديس أبابا في تعزيز التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وبضرورة توطيد المكتب، تعزيزا لأدائه،
    The importance of qualified mediators, as well as the need to set up national standards for restorative justice, was highlighted. UN وسلطت الأضواء أيضا على أهمية الوسطاء المؤهلين، وكذلك على الحاجة إلى وضع معايير وطنية بشأن العدالة التصالحية.
    It recognized the importance of securing rural women's access to land and other means of production, as well as the need to protect women's inheritance and property rights. UN وهي تسلم بأهمية تأمين حصول المرأة الريفية على الأرض وغيرها من وسائل الإنتاج، وكذلك بالحاجة إلى حماية حقوق المرأة في الإرث والملكية.
    The Panel agreed on the need to include new parameters as well as the need to develop techniques to accomplish this. UN واتفق الفريق على ضرورة إدراج بارامترات جديدة، وكذلك على ضرورة استحداث تقنيات ﻹنجاز ذلك.
    School fees as well as the need to care for younger children also often prevent girls from pursuing primary education. UN كذلك فإن المصروفات الدراسية والحاجة إلى رعاية صغار الأطفال تحول عادة دون مواصلة الفتيات للتعليم الابتدائي.
    At the sixteenth session the Working Group recognized these discriminatory practices as well as the need to encourage the bilingual instruction and culturally appropriate curricula for indigenous children. UN واعترفت الدورة السادسة عشرة للفريق العامل بوجود هذه الممارسات التمييزية وبالحاجة إلى تشجيع التدريس الثنائي اللغة ووضع مناهج تعليمية مناسبة لأطفال السكان الأصليين.
    Acknowledging the challenges facing the government to coordinate the delivery of humanitarian relief and to start the recovery efforts, as well as the need to establish a disaster and risk reduction strategy, UN وإذ يقر بالتحديات التي تواجه الحكومة في تنسيق إيصال الإغاثة الإنسانية والشروع في جهود الإنعاش، وكذلك بضرورة وضع استراتيجية للحد من الكوارث والمخاطر،
    Participants highlighted the importance of adopting measures based on the best available scientific information, as well as the need to apply precautionary and ecosystem approaches. UN وسلط المشاركون الضوء على أهمية اعتماد تدابير تستند إلى أفضل المعلومات العلمية المتوافرة، وعلى الحاجة إلى تطبيق تدابير احترازية ونُهُج مراعية للنظم الإيكولوجية.
    The promotion of gender equality and the enhancement of women's participation were highlighted, as well as the need to make resources available to ensure women's and girls' access to education and protection from exclusion and violence. UN وتم إبراز تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة إلى جانب الحاجة إلى توفير الموارد لضمان حصول النساء والفتيات على التعليم وحمايتهن من الإقصاء والعنف.
    The focus of our discussions at the present session, namely, the impact of the global food crisis on poverty and hunger in the world, as well as the need to democratize the United Nations, relates well to our Millennium Development Goals. UN إن تركيز مناقشاتنا في الدورة الحالية أي أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم، بالإضافة إلى ضرورة إرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة، يتصل اتصالا وثيقا بأهدافنا الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more