"as well as the possibility of" - Translation from English to Arabic

    • فضلا عن إمكانية
        
    • وكذلك إمكانية
        
    • فضلاً عن إمكانية
        
    • إضافة إلى إمكانية
        
    • وكذا إمكانية
        
    • وكذلك على إمكانية
        
    It posits a simplified reporting procedure for small States, as well as the possibility of region-based reporting. UN وهي تقترح إجراءات إبلاغ مبسطة للدول الصغيرة، فضلا عن إمكانية الإبلاغ على أساس إقليمي.
    Integration of financial markets also tends to increase the downside risk of a sudden reversal of financial flows for an individual country, as well as the possibility of spillover effects on others. UN كما يميل التكامل بين اﻷسواق المالية إلى زيادة خطر حدوث تغير عكسي مفاجئ في اتجاه التدفقات المالية لبلد بعينه فضلا عن إمكانية وقوع آثار غير مباشرة على بلدان أخرى.
    It is essential to recognize the changing nature of such crises and the variability of their causes, as well as the possibility of contagion to fundamentally sound economies. UN ومن الجوهري إدراك الطابع المتغير لتلك اﻷزمات وتباين أسبابها، فضلا عن إمكانية انتقال عدواها إلى الاقتصادات السليمة أساسا.
    Much remained to be done in the sphere of nuclear disarmament, however, and the danger of nuclear war still existed, as well as the possibility of total destruction. UN وما زال هنالك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال نزع السلاح النووي، بيد أن خطر الحرب النووية ما زال ماثلاً، وكذلك إمكانية الدمار الكامل.
    13. The administration will review the possibility of including penalty clauses in procurement services agreements that are made with sovereign Governments, as well as the possibility of enforcing such clauses. UN ١٣ - ستقوم اﻹدارة باستعراض إمكانية إدراج شروط جزائية في اتفاقات تقديم خدمات في مجال المشتريات التي أبرمت مع حكومات ذات سيادة، وكذلك إمكانية تنفيذ هذه الشروط.
    The Law determines procedures before the Ombudsman, as well as the possibility of providing judicial protection. UN ويحدد القانون الإجراءات أمام أمين المظالم، فضلاً عن إمكانية توفير الحماية القضائية.
    With the introduction of a single United Nations contract and the elimination of mission-specific appointments, as well as the possibility of consideration for continuing contracts, the international staff of peace operations would become part of the global workforce, with the same mobility requirements and career development prospects as the rest of the Secretariat. UN فمع بدء العمل بعقد الأمم المتحدة الموحد وإلغاء التعيينات في بعثات محددة، إضافة إلى إمكانية النظر في منح الموظف عقدا دائما، سيصبح موظفو عمليات السلام الدوليون جزءا من القوة العاملة الدولية، ولهم ما لبقية موظفي الأمانة العامة من متطلبات التنقل وآفاق التطوير الوظيفي.
    The Committee came to its conclusion after considering the author’s history of detention in Iraq as well as the possibility of his being held responsible for his son’s defection from the army. UN وخلصت اللجنة إلى هذا الاستنتاج ﻷن صاحب الطلب قد سبق أن احتُجز في العراق فضلا عن إمكانية تحميله مسؤولية فرار ابنه من الخدمة العسكرية.
    My Special Representative intends to examine the possibility of providing such training, as well as the possibility of specific programmes to ensure access to justice by vulnerable groups. UN ويعتزم ممثلي الخاص دراسة إمكانية تقديم هذا التدريب، فضلا عن إمكانية تقديم برامج محددة لكفالة حصول الفئات الضعيفة على العدالة.
    Nevertheless, the overall resource potential is vast, considering the potential in offshore locations, sparsely populated remote areas and complex terrain as well as the possibility of conjunctive use of land. UN ومع ذلك، فإن اﻹمكانات الكلية المتوفرة من هذا المورد هائلة، بالنظر إلى اﻹمكانات الموجودة في المواقع البحرية، والمناطق النائية القليلة السكان وذات التضاريس المعقدة فضلا عن إمكانية استخدامه لﻷرض بالاقتران مع استخدامات أخرى.
    However, the imminent discontinuation of support for older payroll systems, as well as the possibility of partnering with other United Nations agencies on new systems, have led UNHCR to consider beginning work on the Human Resources and Payroll modules earlier than originally scheduled. UN غير أن الإلغاء الوشيك للدعم المقدم إلى نظم كشوف المرتبات القديمة، فضلا عن إمكانية إقامة شراكات مع وكالات أممية أخرى بشأن نظم جديدة، قد حدا بالمفوضية إلى بدء العمل في ما يتعلق بالموارد البشرية ووحدات كشوف الحسابات قبل الموعد المحدد.
    The local mobilization of resources for these funds, as well as the possibility of matching international contributions in the pursuit of activities mandated under Agenda 21, could provide a strong impetus to the fulfilment of objectives outlined in its various chapters. UN كما أن التعبئة المحلية للموارد اللازمة لهذه الصناديق، فضلا عن إمكانية توفر مساهمات دولية مقابلة سعيا الى تنفيذ اﻷنشطة الصادر بها ولايات بموجب جدول أعمال القرن ٢١، قد يوفرا قوة دافعة ذات شأن لبلوغ اﻷهداف الموجزة في مختلف فصوله.
    63. In that connection, some non-governmental organizations noted that the new rules, established for the Commission on Sustainable Development, had seriously curtailed the participatory rights of non-governmental organizations in regard to the circulation of written statements as official documents as well as the possibility of oral interventions. UN ٣٦ - وفي هذا الصدد، لاحظ بعض المنظمات غير الحكومية أن القواعد الجديدة، الموضوعة من أجل لجنة التنمية المستدامة، قد قلصت إلى حد كبير حقوق المشاركة للمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بتعميم البيانات الخطية كوثائق رسمية، فضلا عن إمكانية تقديم المساهمات الشفوية.
    The author emphasizes that in his case the trial by jury, as well as the possibility of preliminary examinations of witnesses, would be particularly important. UN ويشدد صاحب البلاغ على أن محاكمته من قبل هيئة محلفين وكذلك إمكانية الاستجواب الأولى لشهود الإثبات، أمران لهما أهمية بالغة.
    IASC plans to devote one of its forthcoming sessions to the issue of lessons learned and evaluation as well as the possibility of maintenance of an inter-agency mechanism. UN وتخطط اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتخصيص إحدى دوراتها القادمة لقضية الدروس المستفادة والتقييم وكذلك إمكانية الاحتفاظ بآلية مشتركة بين الوكالات.
    According to this document, the ad hoc committee shall identify and examine, without limitation, any specific topics or proposals, including confidence-building or transparency measures, general principles, treaty commitments and the elaboration of a regime capable of preventing an arms race in outer space, as well as the possibility of negotiating relevant international legal instruments. UN وكما جاء في هذه الوثيقة ستقوم اللجنة المخصصة بتحديد وبحث، دون قيد أو شرط، أي مواضيع أو مقترحات محددة، بما فيها تدابير بناء الثقة أو الشفافية، والمبادئ العامة، والالتزامات التعاهدية، ووضع نظام قادر على منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وكذلك إمكانية التفاوض على الصكوك القانونية الدولية المناسبة.
    This programme is able to offer a broad portfolio of services to developing countries as well as the possibility of designing programmes to fit their needs. UN ويستطيع هذا البرنامج أن يقدم مجموعة واسعة من الخدمات إلى البلدان النامية فضلاً عن إمكانية تصميم برامج تتناسب مع احتياجاتها.
    In the Russian Federation, recent federal laws guarantee a wide range of indigenous rights, including their participation in the development of laws and the implementation of programmes that affect them, as well as the possibility of a quota system in order to ensure that indigenous peoples have a voice in legislative bodies. UN وتكفل القوانين الاتحادية التي سنت مؤخراً في الاتحاد الروسي تمتع السكان الأصليين بطائفة واسعة من الحقوق، بما في ذلك مشاركتهم في وضع القوانين وتنفيذ البرامج التي تؤثر فيهم، فضلاً عن إمكانية وضع نظام للحصص من أجل العمل على ضمان أن يكون صوت الشعوب الأصلية في الهيئات التشريعية مسموعاً.
    At the time, OHCHR expressed concerns about some of the provisions of the law, including those related to the lack of independence of the judges, the lack of clarity with regard to the role of the Prosecutor, the applicable legal framework, the unconstitutional nature of some of the provisions, as well as the possibility of applying capital punishment. UN وأعربت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، في ذلك الوقت، عن قلقها إزاء بعض أحكام القانون، منها الأحكام المتعلقة بعدم استقلالية القضاة، وعدم الوضوح فيما يتعلق بدور النيابة، والإطار القانوني المُطبق، وعدم دستورية بعض الأحكام، فضلاً عن إمكانية تطبيق عقوبة الإعدام.
    38. In all instances, the establishment of an ad hoc committee of the whole of the review should be envisaged, as well as the possibility of establishing working groups as needed. UN ٣٨ - وفي جميع الحالات، فإنه ينبغي التفكير في إنشاء لجنة جامعة مخصصة للاستعراض إضافة إلى إمكانية إنشاء أفرقة عاملة حسب الحاجة.
    Consideration of the relocation of rules 57 to 59 and rule 60, paragraph 1, as well as the possibility of adding further principles of general application, was deferred to the next meeting. UN 26- أُرجئ إلى الاجتماع القادم النظر في نقل القواعد 57 إلى 59 والفقرة (1) من القاعدة 60، وكذا إمكانية إضافة المزيد من المبادئ العامة التطبيق.
    He wished to emphasize the ad hoc and selective nature of the new laws, as well as the possibility of their repeal once the situation returned to normal. UN وقال إنه يود أن يشدﱠد على الطبيعة المخصصة الغرض والانتقائية للقوانين الجديدة، وكذلك على إمكانية إلغائها حالما تعود الحالة إلى وضعها الطبيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more