"as well as to enhance" - Translation from English to Arabic

    • فضلا عن تعزيز
        
    • وكذلك لتعزيز
        
    • فضلاً عن تعزيز
        
    • وكذلك تعزيز
        
    • بالإضافة إلى تعزيز
        
    • وتعزز من
        
    • فضلا عن ضرورة تعزيز
        
    My delegation supports all efforts to combat both acts of sexual violence and other forms of gender-based violence in emergency humanitarian situations, as well as to enhance coordination at all levels to achieve that goal. UN ويدعم وفدي جميع الجهود المبذولة لمكافحة كل أعمال العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ الإنسانية، فضلا عن تعزيز التنسيق على جميع المستويات لتحقيق ذلك الهدف.
    The Section has been realigned and language clusters created to provide additional capacity, as well as to enhance synergies. UN وأعيد تنظيم القسم، وإنشاء مجموعات لغوية لتوفير قدرة إضافية فضلا عن تعزيز أوجه التآزر.
    The European Union welcomed the discussions between the United Nations and non-governmental organizations to improve cooperation and coordination mechanisms as well as to enhance transparent prioritization. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالمناقشات بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتحسين آليات التعاون والتنسيق وكذلك لتعزيز وضع الأولويات بكل شفافية.
    My delegation is confident that these meetings will give us an opportunity to evaluate the implementation of the Global Programme of Action adopted by the General Assembly at its seventeenth special session in 1990 as well as to enhance international cooperation. UN ويثق وفدي بأن هذه الجلسات ستمنحنا الفرصة لتقييم تنفيذ برنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السابعة عشرة في عام ١٩٩٠ وكذلك لتعزيز التعاون الدولي.
    Training has been an on-going activity throughout the country to raise the awareness of police officers of the importance to prevent and curb domestic violence as well as to enhance their skills in handling anti-domestic violence cases. UN وأصبح التدريب على مكافحة العنف العائلي نشاطاً جارياً في سائر أنحاء البلد بهدف زيادة وعي أفراد الشرطة بأهمية منع العنف العائلي والحد منه، فضلاً عن تعزيز مهاراتهم في تناول قضايا مكافحة العنف العائلي.
    The unique and historic opportunity to better integrate the environmental dimension of sustainable development as well as to enhance the contribution of UNEP to the United Nations development agenda were highlighted. UN وسلطت الأضواء على الفرصة الفريدة والتاريخية لإدماج البُعد البيئي للتنمية المستدامة بشكل أفضل وكذلك تعزيز إسهام برنامج البيئة في خطة الأمم المتحدة الإنمائية.
    23.11 New information technologies will also enable the subprogramme to continue to improve access from the field, especially during times of breaking news, as well as to enhance its integrated multimedia services. UN 23-11 وستتيح تكنولوجيات المعلومات الجديدة أيضا للبرنامج الفرعي مواصلة تحسين إمكانية وصول المعلومات من الميدان، ولا سيما عندما تستجد أنباء عاجلة، فضلا عن تعزيز تكامل خدماته الإعلامية متعددة الوسائط.
    It has taken action to help strengthen support for regional and subregional initiatives as well as to enhance coordination between the United Nations and regional and subregional organizations in the areas of conflict prevention and the maintenance of peace. UN وقد اتخذ المجلس إجراءات للمساعدة في تعزيز دعم المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، فضلا عن تعزيز التنسيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في مجالي منع حدوث النزاعات وصون السلام.
    The Partnership Office, which will bring under one umbrella the Global Compact Office and UNFIP, will be well placed to build on lessons learned thus far, as well as to enhance quality assurance and provide a more solid institutional framework in support of new and promising initiatives. UN وسيكون مكتب الشراكات، الذي سيجمع تحت مظلة واحدة مكتب الأمم المتحدة للاتفاق العالمي وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشراكة الدولية في وضع جيد لاتخاذ الدروس المستخلصة حتى الآن مرتكزا للانطلاق منه، فضلا عن تعزيز ضمان الجودة وتوفير إطار مؤسسي أصلب دعما للمبادرات الجديدة والواعدة.
    The Secretary-General is convinced that the primary job of a Government is to ensure the well-being of its people with respect to human rights and fundamental freedoms, as well as to enhance the stability of the country. UN والأمين العام مقتنع بأن المهمة الرئيسية لأي حكومة هي كفالة رفاه شعبها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلا عن تعزيز استقرار البلد.
    23.11 New information technologies will also enable the subprogramme to continue to improve access from the field, especially during times of breaking news, as well as to enhance its integrated multimedia services. UN 23-11 وستتيح تكنولوجيات المعلومات الجديدة أيضا للبرنامج الفرعي مواصلة تحسين إمكانية وصول المعلومات من الميدان، ولا سيما عندما تستجد أنباء عاجلة، فضلا عن تعزيز تكامل خدماته الإعلامية متعددة الوسائط.
    In our endeavours to manage globalization, we all agree that the overriding task for us now is to promote a broader and deeper understanding of the global and transboundary nature of this issue, as well as to enhance international economic cooperation for development as one of the primary instruments to tackle its consequences. UN وفي مساعينا لإدارة العولمة، نحن جميعا نتفق على أن المهمة الأساسية التي تواجهنا الآن هي النهوض بتفهم أوسع وأعمق لطبيعتها العالمية والعابرة للحدود فضلا عن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية باعتباره من الأدوات الرئيسية اللازمة للتصدي لنتائجها السلبية.
    To ensure effective follow-up to the Conference, as well as to enhance intergovernmental decision-making capacity for the integration of population and development issues, the Assembly should organize a regular review of the implementation of the present Programme of Action. UN ولكفالة فعالية متابعة المؤتمر، وكذلك لتعزيز القدرة الحكومية الدولية على اتخاذ القرار من أجل إدماج مسائل السكان والتنمية، ينبغي على الجمعية العامة أن تنظم استعراضا منتظما لتنفيذ برنامج العمل هذا.
    The Military Division and the Civilian Police Division will continue to apply extra effort to engage emerging troop- and police-contributing countries, as well as to enhance African peacekeeping capacity. UN وستستمر الشعبة العسكرية وشعبة الشرطة المدنية في بذل مجهود إضافي للتعاون مع البلدان التي بدأت حديثا تساهم بقوات عسكرية وقوات شرطة، وكذلك لتعزيز القدرات الأفريقية على حفظ السلام.
    The Committee should do more to advocate gender-sensitive laws and administrative practices as well as to enhance its role by publicizing its work in order to ensure that women everywhere were able to enjoy their rights. UN وينبغي للجنة أن تبذل المزيد للدعوة إلى قوانين وممارسات إدارية تراعي الفوارق بين الجنسين، وكذلك لتعزيز دورها عن طريق التعريف بأعمالها لكي يتسنى ضمان تمتع المرأة بحقوقها اﻹنسانية حيثما كانت.
    Member States agreed to empower UNEP to formulate United Nations system-wide strategies on the environment, as well as to enhance UNEP's voice by providing its Governing Council with universal membership. UN واتفقت الدول الأعضاء على تمكين البرنامج من صياغة استراتيجيات تشمل المنظومة بأكملها في مجال البيئة، فضلاً عن تعزيز صوت البرنامج من خلال فتح باب عضوية مجلس إدارته أمام جميع الدول.
    Member States agreed to empower UNEP to formulate United Nations system-wide strategies on the environment, as well as to enhance UNEP's voice by providing its Governing Council with universal membership. UN واتفقت الدول الأعضاء على تمكين البرنامج من صياغة استراتيجيات تشمل المنظومة بأكملها في مجال البيئة، فضلاً عن تعزيز صوت البرنامج من خلال فتح باب عضوية مجلس إدارته أمام جميع الدول.
    Several participants stressed that there is a need to expand the engagement of organizations to include smaller ones and those active at community level, as well as to enhance the participation of educational institutions. UN وشدد عدة مشاركين على الحاجة إلى توسيع إشراك المنظمات لتشمل المنظمات الأصغر وتلك النشطة على مستوى المجتمع المحلي، فضلاً عن تعزيز مشاركة المؤسسات التعليمية.
    The two main goals of the reform are to ensure that the distribution of quotas reflects the economic weight and role of member States in the global economy as well as to enhance the voice of low-income countries. UN والغايتان الأساسيتان من هذا الإصلاح هما ضمان أن يعكس توزيع الحصص الثقل الاقتصادي للبلدان الأعضاء ودورها في الاقتصاد العالمي وكذلك تعزيز صوت البلدان ذات الدخل المنخفض.
    From its early stages, the purpose of this legislation was not to finance existing formal services, but to complement the then-existing system of service provision in terms of scope and quality, as well as to enhance the family's role as primary care—giver. UN ومنذ البداية، لم يكن الغرض من هذا التشريع تمويل خدمات رسمية قائمة، وإنما توسيع نطاق نظام الخدمات القائم حينذاك وتحسين نوعيته، وكذلك تعزيز دور اﻷسرة باعتبارها الجهة اﻷولى التي تقدم الرعاية.
    In recent years, a significant number of the members of the Security Council have tried to improve its interaction with all Members of the United Nations, as well as to enhance the transparency of that body. UN وفي السنوات الأخيرة، حاول عدد كبير من أعضاء مجلس الأمن تحسين تفاعل المجلس مع جميع أعضاء الأمم المتحدة، بالإضافة إلى تعزيز شفافية تلك الهيئة.
    18.10 Lastly, global challenges such as climate change and the need to develop low-carbon economies urgently require the implementation of new strategies to foster adaptation, mitigation and risk reduction, as well as to enhance energy efficiency and jump-start the broad use of renewable energies. UN 18-10 وأخيرا تقتضي التحديات العالمية، من قبيل تغير المناخ وضرورة إيجاد اقتصادات قليلة الانبعاث الكربوني، القيام على وجه السرعة بتنفيذ استراتيجيات جديدة تشجع أنشطة التكيف والتخفيف والحد من المخاطر، وتعزز من كفاءة الطاقة، وتُعطي دفعة للبدء في استخدام أنواع الطاقة المتجددة على نطاق واسع.
    In the execution of the programme, the Department is guided by the need to pay special attention to the needs of Africa, the least developed countries and small island developing States, as well as to enhance South-South cooperation. UN وتسترشد اﻹدارة في تنفيذ البرنامج بضرورة توجيه اهتمام خاص لاحتياجات أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والدول النامية الجزرية الصغيرة فضلا عن ضرورة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more