His letter had been transmitted to the State party with a twomonth deadline for comments but as yet no response had been received. | UN | وأحيلت رسالته إلى الدولة الطرف مع مهلة زمنية محددة لمدة شهرين لإبداء التعليقات لكنه لم يرد حتى الآن أي رد منها. |
The circumstances of this incident remain unclear, and there is as yet no evidence of a strategic threat to elections. | UN | ولا تزال ظروف هذا الحادث غير واضحة وليس هناك حتى الآن أي دليل على وجود تهديد استراتيجي للانتخابات. |
The truth is that there is as yet no clear definition of the responsibility to protect that is accepted by all. | UN | والحقيقة هي أنه لا يوجد حتى الآن أي تعريف واضح للمسؤولية عن الحماية ويقبله الجميع. |
The former staff member responsible for the fraud is currently untraceable and, as yet, no funds have been recovered. | UN | ويتعذر حاليا اقتفاء أثر الموظف السابق المسؤول عن الاحتيال، فيما لم تسترد بعد أي أموال. |
The former staff member responsible for the fraud is currently untraceable and, as yet, no funds have been recovered. | UN | ويتعذر حاليا اقتفاء أثر الموظف السابق المسؤول عن الاحتيال، فيما لم تسترد بعد أي أموال. |
For these and other reasons there is as yet no basis for such a distinction in international law. | UN | ولهذه الأسباب ولغيرها لا يوجد حتى الآن أي سند لهذا التمييز في القانون الدولي. |
He pointed out that there was as yet no agreed international definition of terrorism and that each State tended to adopt a different approach to the problem. | UN | وأشار إلى أنه لا يوجد حتى الآن أي تعريف دولي للإرهاب وأن كل دولة تتجه إلى اتباع نهج مختلف إزاء المشكلة. |
There is as yet no universal agreement on the measurable dimensions of health system functioning. | UN | وليس هناك حتى الآن أي اتفاق عالمي على الأبعاد القابلة للقياس في أداء النظم الصحية. |
As yet, no such penalties have been applied. | UN | بيد أنه لم يطبق حتى الآن أي من هذه الجزاءات. |
There was as yet no common denominator within the United Nations to determine low birth registration rates. | UN | وليس ثمة حتى الآن أي قاسم مشترك داخل الأمم المتحدة لتحديد مدى انخفاض معدلات تسجيل المواليد. |
There was as yet no common denominator within the United Nations to determine low birth registration rates. | UN | وليس ثمة حتى الآن أي قاسم مشترك داخل الأمم المتحدة لتحديد مدى انخفاض معدلات تسجيل المواليد. |
There are as yet no complete analyses and statistics on older women and their situation from the perspective of the Convention. | UN | ولا توجد حتى الآن أي تحليلات وإحصاءات كاملة عن النساء المسنات وأحوالهن من منظور الاتفاقية. |
The State party further notes that there is as yet no jurisprudence from the Committee on the issue and refers to other relevant international jurisprudence, in particular the judgement of the European Court of Human Rights in the case of Blečić v. Croatia, in which the Court held, in paragraph 79, that: | UN | وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أنه لم يسبق أن صدر عن اللجنة حتى الآن أي رأي بخصوص هذه المسألة، وتشير إلى اجتهادات هيئات دولية أخرى تناولت هذا المبدأ، وبخاصة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليشيتش ضد كرواتيا، حيث خلُصت المحكمة، في الفقرة 79، إلى ما يلي: |
There was as yet no plan to address the issue of ageism, perhaps owing to a lack of awareness of its existence as a form of discrimination. | UN | بيد أنه لا توجد حتى الآن أي خطة لمعالجة قضية التمييز على أساس السن، وربما يعود ذلك إلى انعدام الوعي بأن وجوده يمثل شكلاً من أشكال التمييز. |
33. With regard to the participation of non-governmental organizations in the preparation of the report, she said that there was as yet no legal basis for their role. | UN | 33 - وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير، قالت إنه لا يوجد حتى الآن أي أساس قانوني للدور الذي تلعبه تلك المنظمات. |
403. This programme was begun in 2006; as yet no evaluations have been conducted that would make it possible to measure its effectiveness and its impact on the female student population. | UN | 403- وقد بدأ هذا البرنامج في عام 2006؛ ولم تجر له حتى الآن أي تقييمات تمكّن من قياس فعاليته وتأثيره على الطالبات. |
The establishment of an interface should be explored, as there was as yet no forum in which such organizations could share their experiences with Member States. | UN | وطالب باستكشاف إنشاء وصلة بينية، حيث لا يوجد بعد أي محفل تستطيع هذه المنظمات من خلاله تقاسم خبراتها مع الدول الأعضاء. |
There was as yet no evidence for any significant deleterious effect of such radiation. | UN | وليس هناك بعد أي دليل على حدوث أي تأثير ضار كبير لهذا الإشعاع. |
The national focal points of the other countries have just recently been identified, so there are as yet no activities to report. | UN | أما مراكز التنسيق الوطنية في البلدان الأخرى، فقد تم إنشاؤها منذ عهد قريب بحيث أنه ليس هناك بعد أي أنشطة تُذكر. |
There were as yet no alternatives to military service, but the commission on constitutional reform was already looking into requests for the creation of such alternatives, which would serve the country's interests by stemming the exodus of young people. | UN | ولا يوجد بعد أي بديل ﻷداء الخدمة العسكرية، غير أن لجنة اﻹصلاح الدستوري تنظر فعلاً في طلبات إنشاء بدائل من ذلك القبيل كفيلة بأن تخدم مصالح البلد باستئصال جذور هجرة الشبان إلى الخارج. |
The threat of nuclear war had not disappeared, and it was deplorable that there was as yet no effective multilateral commitment to nuclear disarmament. | UN | وتهديد الحرب النووية لم يختف، ومن المؤسف أنه لا يوجد بعد التزام متعدد الأطراف فعال بنزع السلاح النووي. |
There were as yet no medical facilities in the village, nor any shops. | UN | وحتى الآن لا توجد أي مرافق طبية في القرية أو أي متاجر. |