"ascertain that" - Translation from English to Arabic

    • التأكد من أن
        
    • التحقق من أن
        
    • تتحقق من أن
        
    • تتيقن
        
    • تتأكد من أن
        
    • التحقق من استيفاء
        
    • للتحقق من أن
        
    • التيقن بأن
        
    • التيقن من نيل
        
    • تأكيد ذلك
        
    • والتحقق من أنه
        
    • وليتأكدوا من أن
        
    • من الجزم بأن
        
    ascertain that the aims of education identified by the Convention are respected by such institutions; UN التأكد من أن هذه المؤسسات تحترم أهداف التعليم التي حددتها الاتفاقية؛
    On the basis of testimony during its hearings, the Committee could not ascertain that the arrangement now in place has produced any evidence of interference yet it is aware that the potential for it does exist. UN فاستنادا إلى الشهادة المدلى بها خلال جلسات الاستماع التي عقدتها اللجنة، لم تستطع التأكد من أن الترتيب القائم حاليا يولِّد أية أدلة على تدخل بيد أنها تدرك أن احتمال هذا التدخل قائم بالفعل.
    The Board could therefore still not ascertain that the financial statements fully reflected the real value of assets. UN ومن ثم لم يتسنّ للمجلس حتى الآن التحقق من أن البيانات المالية تعكس على نحو تام القيمة الحقيقية للأصول.
    The Board could therefore still not ascertain that the financial statements fully reflected the real value of assets. UN ومن ثم لم يتسنّ للمجلس حتى الآن التحقق من أن البيانات المالية تعكس على نحو تام القيمة الحقيقية للأصول.
    It requests the Committee to ascertain that the same matter is not being examined by the European Court of Human Rights. UN وطلبت إلى اللجنة أن تتحقق من أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها من قبل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    States must ascertain that women are not left with less protection than they would have under the standard or default marriage provisions, owing to grave inequality in bargaining power. UN ويجب أن تتيقن الدول من أن ذلك لن يؤدي إلى تمتع المرأة بحماية أقل مما كانت ستتمتع به بموجب تدابير الزواج الاعتيادية أو المفترضة، بسبب جسامة عدم التكافؤ في قوة المساومة.
    It also requests that the State party ascertain that its interpretation of " reasonableness " is in conformity with international standards. UN وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتأكد من أن تفسير مبدأ " المعقولية " يتفق والمعايير الدولية.
    ascertain that the aims of education identified by the Convention are respected by such institutions; UN التأكد من أن هذه المؤسسات تحترم أهداف التعليم التي حددتها الاتفاقية؛
    It is the responsibility of all divisions of the UNCTAD secretariat to ascertain that UNCTAD's activities take the needs of LDCs into account. UN وتقع على جميع شعب أمانة الأونكتاد مسؤولية التأكد من أن أنشطة الأونكتاد تأخذ بعين الاعتبار احتياجات أقل البلدان نموا.
    It is the responsibility of all divisions of the UNCTAD secretariat to ascertain that UNCTAD's activities take the needs of LDCs into account. UN وتقع على جميع شعب أمانة الأونكتاد مسؤولية التأكد من أن أنشطة الأونكتاد تأخذ بعين الاعتبار احتياجات أقل البلدان نموا.
    ascertain that the aims of education identified by the Convention are respected by such institutions; UN التأكد من أن هذه المؤسسات تحترم أهداف التعليم التي حددتها الاتفاقية؛
    106. In a few instances the team could not ascertain that the documents submitted for review were actually the work of consultants. UN ١٠٦ - وفي بضع حالات لم يستطع الفريق التحقق من أن الوثائق المقدمة للاستعراض كانت فعلا من عمل الخبراء الاستشاريين.
    Under article 169, a labour inspector may require women workers and young male workers to be medically examined in order to ascertain that the work they are performing does not exceed their forces. UN وتنص المادة 169 على أنه يجوز لمفتش العمل أن يطلب فحص النساء وصغار العاملين فحصا طبيا من أجل التحقق من أن العمل الممارس لا يفوق طاقاتهم.
    The Centre could not provide any reports or examples of post-implementation benefit reviews, which would help ascertain that completed projects conformed to what was originally approved and that the expected reviews were achieved. UN ولم يتمكن المركز من تقديم أي تقارير أو أمثلة لاستعراض فوائد ما بعد التنفيذ، الأمر الذي يمكن أن يساعد في التحقق من أن المشاريع المنجزة متطابقة مع ما تم إقراره أصلا وأن الاستعراضات المتوقعة قد أُجريت.
    238. UNHCR agreed with the Board's recommendation to consider ways to ascertain that indicators selected provide a representative image of actual achievements. UN 238- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تنظر في سبل التحقق من أن المؤشرات المنتقاة توفر صورة ممثلة للإنجازات الفعلية.
    The responses also enabled the secretariat to ascertain that five individuals were seeking compensation in category “D” claims for losses in respect of which they had received compensation from their Governments. UN ٨- كما أتاحت الردود لﻷمانة أن تتحقق من أن خمسة أفراد يطالبون بتعويض في فئة المطالبات " دال " عن خسائر كانوا قد تلقوا تعويضاً بشأنها من حكوماتهم.
    States must ascertain that women are not left with less protection than they would have under the standard or default marriage provisions, owing to grave inequality in bargaining power. UN ويجب أن تتيقن الدول من أن ذلك لن يؤدي إلى تمتع المرأة بحماية أقل مما كانت ستتمتع به بموجب تدابير الزواج الاعتيادية أو المفترضة، بسبب جسامة عدم التكافؤ في قوة المساومة.
    It also requests that the State party ascertain that its interpretation of " reasonableness " is in conformity with international standards. UN وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتأكد من أن تفسير مبدأ " المعقولية " يتفق والمعايير الدولية.
    Hence, the officer's sole function is to ascertain that the material conditions of admissibility, which include payment of the deposit, have been met. UN وعليه، فإن المهمة الوحيدة المنوطة به هي التحقق من استيفاء الشروط المادية، ومن بينها سداد مبلغ الغرامات على سبيل الإيداع.
    Such formal acceptance is typically given only after inspection of the completed facility and satisfactory conclusion of the necessary tests to ascertain that the facility is operational and meets the specifications and technical and safety requirements. UN وعادة ما لا يعطى ذلك القبول الرسمي إلا بعد تفقد المرفق المكتمل والتوصل إلى نتيجة مرضية لما يجرى من اختبارات للتحقق من أن المرفق قابل للتشغيل ويطابق المواصفات ويفي بمقتضيات السلامة.
    The State party's Observations concerning this communication detail its efforts to ascertain that the author would benefit from appropriate supervision and care if he were returned to his own country. UN إنّ ملاحظات الدولة الطرف بشأن هذا البلاغ تسهب في ذكر الجهود التي بذلتها من أجل التيقن من نيل صاحب البلاغ العناية والرعاية المناسبتين لو أُعيد إلى بلده.
    Well, I think I need a little more information before I can ascertain that, sir. Open Subtitles حسنا , أظن أني احتاج الى مزيد من المعلومات قبل ان استطيع تأكيد ذلك
    Hence, as we said in the aforementioned agreement and press statement, we are ready to receive the inspectors so that they can perform their duties and ascertain that Iraq has produced no weapons of mass destruction in their absence from Iraq since 1998 under the circumstances known both to you and to the Security Council. UN ولذلك، ومثلما قلنا في الاتفاق والبيان الصحفي المذكورين، بأننا جاهزون لاستقبال المفتشين، ليقوموا بواجبهم، وليتأكدوا من أن العراق لم ينتج أسلحة تدمير شامل في غيابهم عن العراق منذ العام 1998 في الظروف المعروفة لكم، والمعروفة أيضا في مجلس الأمن.
    The Office has thus been able to ascertain that the main threats are paramilitarism, guerrillas, organized crime and certain State agents involved in paramilitarism, corruption and drug trafficking. UN 253- وبذلك تمكن المكتب من الجزم بأن أهم العوامل المتسببة في توجيه التهديدات هي: الجماعات شبه العسكرية، وجماعات المغاورين، والجريمة المنظمة، وبعض عملاء الدولة الأعضاء في الجماعات شبه العسكرية، وتفشي الفساد، والاتجار بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more