"ascribed" - Translation from English to Arabic

    • المنسوبة
        
    • عزو
        
    • المسندة
        
    • تُعزى
        
    • المنسوب
        
    • ينسب
        
    • منسوبة
        
    • تُنسب
        
    • عَزَت
        
    • نسب
        
    • أن تعزى
        
    • أن يعزى
        
    • وعزا
        
    :: The roles ascribed to the sexes are constantly evolving; UN :: الأدوار المنسوبة للجنسين في تطور مستمر،
    To mitigate this risk, she uses quotation marks whenever she refers to such ascribed characteristics. UN وتخفيفاً لهذا الخطر، تلجأ المقررة الخاصة إلى استخدام علامات اقتباس كلما أشارت إلى تلك الخصائص المنسوبة إليهم.
    According to well-known international analysts, 30 to 40 per cent of the price increases for commodities or basic products can be ascribed to the impact or influence of financial speculation on futures contracts. UN فاستنادا إلى محللين دوليين مشهورين، يمكن عزو 30 إلى 40 في المائة من الارتفاع في أسعار السلع الأساسية أو المنتجات الأساسية إلى وطأة أو تأثير المضاربة المالية في العقود الآجلة.
    Document A/69/342 was considered to be wholly within the mandate ascribed to OHCHR. UN وأضاف أن الوثيقة A/69/342 تعتبر تماماً في إطار الولاية المسندة إلى المفوضية.
    The achievements of the South African Government can be ascribed to specific strategic actions and strong political will and commitment. UN ومنجزات حكومة جنوب أفريقيا يمكن أن تُعزى إلى الإجراءات الاستراتيجية المحددة والإرادة السياسية والالتزام الشديدين.
    The provisions of the preceding paragraphs shall apply to persons who do not acquire Beninese citizenship until after the date of the commission of the act ascribed to them. UN وتنطبق أحكام الفقرتين الفرعيتين 1 و 2 على الشخص الذي لم يكتسب الجنسية البننية إلاّ بعد ارتكاب العمل المنسوب إليه.
    The allegations of negligence on the part of the author's privately retained legal counsel cannot be ascribed to Canada. UN وادعاء الإهمال من طرف المحامية التي وكلتها صاحبة البلاغ بصفتها الخاصة لا يمكن أن ينسب إلى كندا.
    And each letter in the Hebrew alphabet is ascribed a number. Open Subtitles وكلّ رسالة في الأبجدية العبرية منسوبة إلى عدد.
    The variety of cultural values and symbolic functions ascribed to forests are as numerous and diverse as the communities and cultures in which they have been documented. UN وتتعدد القيم الثقافية والوظائف الرمزية التي تُنسب إلى الغابات، وتتنوع باختلاف المجتمعات والثقافات التي وثّقتها.
    The old shamanic beliefs of Tibet ascribed magical powers to the landscape. Open Subtitles إعتقادات تبتية قديمة القوّى السحرية المنسوبة إلى المناظر الطبيعية.
    It is intended, through an examination of the most recent information available, to identify trends on how men and women, in conjunction with their socially ascribed roles in society, affect and are affected by global economic processes. UN ومن المعتزم أن يتم، من خلال دراسة آخر ما توافر من معلومات، تحديد الاتجاهات الخاصة بمدى تأثير الرجل والمرأة، الاقتران باﻷدوار المنسوبة إليهما اجتماعيا داخل المجتمع، على العمليات الاقتصادية العالمية ومدى التأثر بها.
    The Turkish population was presented as a group of individuals who live at the expense of the State and due to their ascribed negative characteristics and ways of behaviour, do not have the right to be in Germany. UN فالأتراك قُدِّموا كمجموعة أفراد يعيشون على نفقة الدولة وأنه بسبب الخصائص السلبية المنسوبة إليهم وبسبب طرق سلوكهم، لا يحق لهم أن يتواجدوا في ألمانيا.
    This result can be ascribed exclusively to the progressive nature of the income tax system. UN ويمكن عزو هذه النتيجة بصورة حصرية إلى الطبيعة التصاعدية لنظام الضريبة على الدخل.
    The Commission is concerned that it is faced by a situation where there has been a deliberate decision to hinder and, indeed, render many of its operations ineffective and that the incidents cannot just be ascribed to ill-advised actions by individuals on the spur of the moment. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الوضع الذي تواجهه وتخشى أن يكون هناك قرار مدروس ﻹعاقة عملياتها وإبطال العديد منها وتعتبر أنه لا يمكن عزو الحوادث إلى مجرد تصرفات طائشة قام بها أفراد عفو الخاطر.
    She concurred with the importance ascribed to combating stereotypes in society and in education and, noting the low percentage of women in the Foreign Service, pointed out that women were excluded from some functions, especially in the military. UN ووافقت على الأهمية المسندة إلى مكافحة القوالب النمطية في المجتمع وفي المجال التعليمي، وإذ لاحظت النسبة المئوية المنخفضة للنساء العاملات في السلك الخارجي، أشارت إلى أن المرأة مستبعدة من بعض المناصب، لا سيما في الجيش.
    Moreover, this system would necessitate keeping the grade levels of posts under constant review and would foster a situation that recognized the fact that the same set of functions ascribed to a group of posts could be carried out by incumbents with varying levels of skill and experience. UN كما سيتطلب هذا النظام الإبقاء على رتب الوظائف رهن الاستعراض المتواصل وسيدعم وضعا يسلم فيه بأن من الممكن أن يؤدي نفس المجموعة من المهام المسندة إلى مجموعة من الوظائف موظفون على درجات متفاوتة من المهارة والخبرة.
    The latter results cannot be ascribed to the overt failures in savings policy per se. UN ٥ - ولا يمكن أن تُعزى النتائج اﻷخيرة إلى الفشل الصريح في السياسة العامة لﻹدخار في حد ذاتها.
    The State party therefore contends that it appears highly improbable that the complainant would be subjected to treatment which, in accordance with article 1, paragraph 1, of the Convention, could be ascribed to persons acting in an official capacity. UN ولهذا السبب، ترى الدولة الطرف أنه من المستبعد جداً أن يكون صاحب البلاغ عرضة لأعمال يمكن، وفقاً للفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية، أن تُعزى إلى أفراد يتصرفون بصفة رسمية.
    This accusation, formulated by the public prosecutor's office, fails to establish what action, ascribed to Mr. Cedeño, allows that office to bring such a charge against him. UN وهذا الاتهام، الذي وجهه مكتب النائب العام، لا يحدد ما هو الفعل، المنسوب إلى السيد سيدينيو، الذي يسمح لهذا المكتب بتوجيه هذا الاتهام إليه.
    The allegations of negligence on the part of the author's privately retained legal counsel cannot be ascribed to Canada. UN وادعاء الإهمال من طرف المحامية التي وكلتها صاحبة البلاغ بصفتها الخاصة لا يمكن أن ينسب إلى كندا.
    If there was any suspicion of terrorist links or activities ascribed to Mr. Al-Ghamdi, the Government had and continues to have the option of charging him, bringing him to trial and following due process rather than detaining him for an indefinite period. UN وإذا كان هناك أي اشتباه بصلات أو أنشطة إرهابية منسوبة إلى السيد الغامدي، كان وما زال لدى الحكومة خيار توجيه تهم إليه وإحالته للمحاكمة واتباع الأصول القانونية المرعية بدلاً من احتجازه لأجل غير محدد.
    This means that competition agencies may adopt techniques and approaches from large corporations, whereby different earnings levels are ascribed to different individuals based on contribution and value added. UN وذلك يعني أن وكالات المنافسة يمكن أن تعتمد أساليب ونُهُج من الشركات الكبرى، حيث تُنسب المستويات المختلفة للإيرادات إلى أفراد مختلفين حسب المساهمة والقيمة المضافة.
    16. Management ascribed the lower spending rate to, inter alia, planning for increased personnel costs during 2005 on account of launching the UNIDO-UNDP cooperation and preparing for an increased staff turnover due to staff reaching retirement age or leaving the organisation in 2005. UN 16- وقد عَزَت الإدارة معدل الانفاق الأدنى إلى أمور منها التخطيط لزيادة تكاليف الموظفين خلال عام 2005 بسبب الشروع في التعاون بين اليونيدو واليونديب والتحضير لزيادة تبدّل الموظفين بسبب بلوغ موظفين لسن التقاعد أو لتركهم المنظمة في عام 2005.
    In one case, a supplier was selected on the basis of ascribed quality and record of performance, even though he was the fifth lowest bidder and the purchase file contained an adverse report on him. UN وفي إحدى الحالات اختير أحد الموردين على أساس ما نسب إليه من جودة، وسجل أدائه، بالرغم من أنه كان صاحب خامس أقل سعر معروض، ومن أن سجله يتضمن تقريرا سلبيا عنه.
    Accordingly, responsibility for the actions of those structures or units cannot be ascribed to Russia. UN وعليه، لا يمكن أن تعزى إلى روسيا المسؤولية عن أعمال تلك الهياكل أو الوحدات.
    The shortfall can be ascribed partly to the fact that the programmes in Jordan and the Syrian Arab Republic did not meet their full productivity targets. UN وذلك يمكن أن يعزى جزئيا إلى عدم تحقيق البرامج في الأردن والجمهورية العربية السورية لكامل أهدافها على صعيد الإنتاجية.
    He stated that human rights had been violated and ascribed indirect responsibility to the national authorities and direct responsibility to those who had taken part in the incident. UN وذكر أن حقوق اﻹنسان قد انتُهكت وعزا المسؤولية غير المباشرة إلى السلطات الوطنية والمسؤولية المباشرة إلى أولئك الذين اشتركوا في الحادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more