"aside" - Translation from English to Arabic

    • جانبا
        
    • جانباً
        
    • جانبًا
        
    • وبالإضافة
        
    • بغض النظر
        
    • بصرف النظر
        
    • وبصرف النظر
        
    • جانب
        
    • وفضلا
        
    • بجانب
        
    • الجانب
        
    • جنب
        
    • وبغض النظر
        
    • بالإضافة
        
    • وبعيداً
        
    The parties should put their differences aside and work together constructively. UN فحري بالأطراف أن تنحي خلافاتها جانبا وأن تتعاون تعاونا بنّاء.
    But even putting aside the moral bankruptcy of this flawed rogue mandate, it must be immediately rescinded because it: UN وحتى لو نحينا جانبا اﻹفلاس اﻷخلاقي لهذه الولاية الزائفة المعيبة، فإنه يتعين إلغاؤها على الفور لﻷسباب التالية:
    The author submits that the State party's decision, which found his claim devoid of merit should be set aside. UN ويفيد صاحب البلاغ أن قرار الدولة الطرف، الذي انتهى إلى عدم استناد مطالبته إلى أُسس موضوعية ينبغي طرحه جانباً.
    It also committed to setting a number of housing units aside for homeless women, who are often victims of abuse. UN والتزمت أيضاً بإفراد عدد من وحدات الإسكان جانباً للنساء المشردات، اللائي غالباً ما يكنَّ ضحايا سوء المعاملة والإيذاء.
    It is thus our view that budget reductions cannot be a sufficient justification for setting aside our priorities. UN وفي هذا الصدد، نرى أن التعلل بخفض الميزانية لا يعتبر حجة كافية تجيز تنحية أولوياتنا جانبا.
    We must design an Organization which, through practical mechanisms, leaves rhetoric aside and assumes a dynamic role in the solution of world problems. UN ولا بد لنا من أن نصمم منظمة تضع من خلال اﻵليات العملية الكلام جانبا وتضطلع بدور نشط في حل المشاكل العالمية.
    Whether this approach is judicious, whether appeasement will advance the search for peace, is another matter, which we will leave aside for the moment. UN هل هذا النهج حكيم وهل أن الاسترضاء سيعزز عملية السعي إلى تحقيق السلام تلك هي مسالة أخرى، سنتركها جانبا في الوقت الحاضر.
    On this important occasion, States should put aside politics and look at the facts of population and development. UN وفي هذه المناسبة الهامة، ينبغي للدول أن تضع السياسة جانبا والنظر في الحقائق المتعلقة بالسكان والتنمية.
    Put my feelings aside, you know, don't quit on account of me. Open Subtitles و تضع مشاعري جانبا ليس عليك الاستقالة من هذا على حسابي
    Can you set aside your personal feelings for one minute? Open Subtitles هل يمكنك ترك مشاعرك الشخصيّة جانبا لدقيقة واحدة ؟
    The amount set aside against this budget line in 2008 will be used for some public awareness reporting on ozone layer protection. UN سوف يستخدم المبلغ الموضوع جانباً في بند الميزانية في 2008 في الإبلاغ عن التوعية الجماهيرية في مجال حماية طبقة الأوزون.
    However, the Committee was unable to reach consensus either to move the proposal to the Annex F phase or to set the proposal aside. UN بيد أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء سواء لتحريك المقترح إلى مرحلة المرفق واو، أو لوضع المقترح جانباً.
    He also urged policy makers to put aside rhetoric and address the issues in a practical manner at the field level. UN كما حث راسمي السياسات على أن يضعوا الكلام جانباً وأن يتناولوا القضايا من وجهة نظر عملية على الصعيد الميداني.
    His delegation could agree to the question of the choice of judicial forum being set aside for the time being. UN ومضى يقول إن في وسع وفده أن يوافق على ترك مسألة اختيار المحفل القضائي جانباً في الوقت الحاضر.
    In the present draft article that issue was largely set aside. UN وفي مشروع المادة هذا، تُركت المسألة جانباً إلى حد بعيد.
    Perhaps they have set pleasure aside for the moment. Open Subtitles ربما قد وضعوا متعتهم جانباً في الوقت الراهن
    But joking aside, you've lost a lot of weight. Open Subtitles لندع المزح جانبًا لقد فقدت الكثير من الوزن
    aside from this two more CCW States Parties that requested sponsorship also benefitted from the Programme: Morocco and Peru. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفادت من البرنامج اثنتان من الدول الأطراف التي طلبت الحصول على الرعاية: بيرو والمغرب.
    aside from the fact that they are both criminals, Open Subtitles بغض النظر عن حقيقة أن كلاهما مجرم جنائي،
    aside from pulling a gun on one of my deputies and later helping him kidnap and drug a Cheyenne man. Open Subtitles بصرف النظر عن سحب مسدس على أحد نوابي و مساعدته لاحقا على خطف و تخدير رجل من الشايان
    aside from a period in the 1990s, the country continued to suffer from unconstitutional rule, particularly in the most recent years. UN وبصرف النظر عن فترة في التسعينات، استمر البلد يعاني من الحكم غير الدستوري ولا سيما في السنوات الأخيرة جدا.
    aside from the outbreaks of diphtheria, the health situation remained relatively stable. UN وإلى جانب حالات انتشار مرض الخناق، ظلت الحالة الصحية مستقرة نسبيا.
    aside from that, action taken against individuals accused of helping the fugitives yielded few results. UN وفضلا عن هذا، لم يسفر الإجراء المتخذ ضد الأفراد المتهمين بمساعدة الهاربين إلاّ عن نتائج قليلة.
    Setting aside the sheer stupidity of getting any civilian involved on any level, much less her, yes, I see your point, Ranger. Open Subtitles الجلوس بجانب الغباء المطلق للوصول الى اي مدني متورط على أي مستوى، ناهيك عنها نعم، أرى وجهة نظرك، ايها الحارس
    Sometimes, you just have to push through it, push the awful aside, just get through the day. Open Subtitles أحياناً ، عليكِ أن تجتازي ذلك أن تجتازي الجانب السيء من الأفكار حتى تجتازي اليوم
    Within the programme budget, an amount of US $62.0 million has been set aside for direct project expenditure. UN وقد جنب مبلغ 62 مليون دولار في الميزانية البرنامجية من أجل مصروفات المشاريع المباشرة.
    aside from the Uruguay Round agreements, there has been no significant breakthrough in international cooperation since 1992. UN وبغض النظر عن اتفاقات جولة أوروغواي، لم يحدث تقدم ملحوظ في التعاون الدولي منذ عام ١٩٩٢.
    aside from some minor battle damage, all the ships report full readiness. Open Subtitles بالإضافة إلى بعض الاضرار الطفيفة المعركة, جميع السفن تقرير الاستعداد الكامل.
    You don't have enough men to be an army and aside from Yoren here, none of you are particularly funny. Open Subtitles ليس لديك كفاية من الرجال لتصبحوا جيش وبعيداً من يورين هنا ، ولا أحد منكم مضحك بشكل خاص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more