"assassinations of" - Translation from English to Arabic

    • الاغتيالات
        
    • اغتيال
        
    • عمليات الاغتيال
        
    • اغتيالات
        
    • واغتيال
        
    • الاغتيال التي
        
    • وعمليات الاغتيال
        
    • واغتيالات
        
    • باغتيالات
        
    • والاغتيالات
        
    • واغتيالهم
        
    • بالاغتيالات
        
    assassinations of lawyers, judges and prosecutors accounted for 4 per cent of the total number of communications. UN ومثلت الاغتيالات التي راح ضحيتها محامون وقضاة ومدعون عامون 4 في المائة من إجمالي عدد الرسائل.
    The targeted killings or assassinations of militants by IDF have been discontinued. UN وتوقفت أعمال القتل أو الاغتيالات التي كان جيش الدفاع الإسرائيلي يستهدف بها الناشطين.
    assassinations of Somali government officials, police officers and soldiers continued. UN وتواصلت عمليات اغتيال المسؤولين الحكوميين وأفراد الشرطة والجنود الصوماليين.
    Particularly disturbing is the recent surge in assassinations of the family members of several prominent politicians. UN ومما يثير القلق بشكل خاص، موجة اغتيال أفراد أسر العديد من السياسيين البارزين، التي حدث مؤخرا.
    It was alleged that they established and participated in a secret cell to carry out the plan and that they planned to carry out the murder in a particularly brutal way, inspired by assassinations of alleged infidels by radical Islamist movements in Iraq. UN ويدّعى أنهم أنشأوا وشاركوا في خلية سرية لتنفيذ الخطة وأنهم خططوا للقيام بعملية القتل بطريقة وحشية للغاية مستلهمين عمليات الاغتيال للكفار المزعومين على يد الحركات الإسلامية المتطرفة في العراق.
    Armed groups also carried out assassinations of government or state officials, religious figures, professional groups and law enforcement personnel. UN ونفذت أيضا المجموعات المسلحة اغتيالات لمسؤولي الحكومة أو الدولة والشخصيات الدينية وأفراد المجموعات المهنية وموظفي إنفاذ القانون.
    I deplore the political assassinations of religious and political leaders in Iraq. UN وإنني أشجب الاغتيالات السياسية للزعماء الدينيين والسياسيين في العراق.
    The European Community and its member States express their indignation at the series of assassinations of supporters of President Aristide and at the threats made against members of the constitutional Government and political activists who are in favour of the return of the President. UN تعرب الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها عن سخطها إزاء سلسلة الاغتيالات ﻷنصار الرئيس أرستيد، وإزاء التهديدات الموجهة إلى أعضاء الحكومة الدستورية والعناصر السياسية النشطة المؤيدة لعودة الرئيس.
    In particular, they express their indignation at the cowardly assassinations of civilian and military personnel of UNTAC who came to Cambodia on a mission of peace. UN وهم يعربون بصفة خاصة عن سخطهم إزاء الاغتيالات الجبانة ﻷفراد سلطة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كمبوديا، المدنيين والعسكريين، الذين أتوا إلى كمبوديا في مهمة سلم.
    There were few signs of a loosening of the blockade and, in latter weeks, targeted assassinations of suspected militants and incursions by the Israel Defense Forces into Gaza resumed. UN فقد كانت إشارات قليلة على تخفيف الحصار، لكنْ استؤنفت في الأسابيع الأخيرة الاغتيالات الموجهة لمناضلين مشتبه فيهم والاقتحامات التي تنفذها قوات الدفاع الإسرائيلية في غزة.
    The north and north-east areas of Somalia remained generally stable with pockets of tension due to targeted assassinations of businessmen and administration officials, or occasional clan clashes. UN فقد ظل شمال الصومال وشماله الشرقي مستقرين بوجه عام مع وجود جيوب توتر نتيجة الاغتيالات التي استهدفت رجال الأعمال ومسؤولين بالإدارة أو نتيجة وقوع اشتباكات بين العشائر بين الحين والآخر.
    Some 340 persons have been killed in targeted assassinations, of which 188 were targeted persons and 152 innocent civilians; UN وقد قتل زهاء 340 شخصاً في عمليات اغتيال موجهة، كان 188 من بينهم من الأشخاص المستهدفين و152 من المدنيين الأبرياء؛
    Some 340 persons have been killed in targeted assassinations, of which 188 have been targeted persons and 152 innocent civilians; UN وقد قُتل زهاء 340 شخصا في عمليات اغتيال موجهة، كان 188 منهم أشخاص مستهدفون و 152 من المدنيين الأبرياء؛
    Insurgent-initiated activity focused on attempted assassinations of Government and security force officials, in order to undermine their effectiveness. UN وقد تركّز نشاط المتمردين في محاولات اغتيال مسؤولين حكوميين ومسؤولي قوات الأمن، بغية تقويض فعاليتها.
    The existence of a special entity to investigate cases of assassinations of political leaders in which not only must the possibility of political motivation not be ruled out a priori, but be given serious consideration, is certainly a major improvement over the former situation. UN إن وجود كيان خاص للتحقيق لعمليات اغتيال الزعماء السياسيين، لا يستبعد سلفا الدوافع السياسية فحسب، بل ينظر فيها بجدية، يعد بالتأكيد تحسنا كبيرا عما كانت عليه الحالة سابقا.
    The Group remains concerned that targeted assassinations of FNL cadres in Burundi may lead to increasing numbers of new recruits seeking refuge across the border into South Kivu. UN وما زال الفريق قلقا من أن عمليات الاغتيال التي تستهدف كوادر قوات التحرير الوطنية في بوروندي قد تؤدي إلى تزايد أعداد المجندين الجدد الذين يبحثون عن ملجأ عبر الحدود في كيفو الجنوبية.
    There has been an increase in targeted assassinations of persons, including those suspected of being informers or supporters of the Government, and prominent figures. UN وحدثت زيادة في عمليات الاغتيال التي تستهدف أشخاصا، منهم مَن يُشتبه في عملهم كمخبرين أو في موالاتهم للحكومة، والشخصيات البارزة.
    Abductions followed by ransom demands or killings and assassinations of targeted individuals persist. UN إذ تستمر أعمال الاختطاف التي يعقبها طلب الفدية أو القتل، وكذلك اغتيالات الأفراد المستهدفين.
    Abductions and assassinations of Afghan citizens also rose during the reporting period. UN كما زادت عمليات خطف واغتيال المواطنين الأفغان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Committee is also deeply concerned at the threats against and assassinations of journalists, human rights defenders and lawyers. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التهديدات وعمليات الاغتيال التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق اﻹنسان والمحامون.
    Gaza is subjected to repeated air strikes and targeted assassinations of militants in which innocent civilians are often hurt or killed. UN وتشن على غزة ضربات جوية متكررة واغتيالات تستهدف المتشددين كثيراً ما يتعرض فيها المدنيون الأبرياء للإصابة أو القتل.
    The army and special units continued to carry out extrajudicial assassinations of Palestinian activists. UN وواصل الجيش والوحدات الخاصة القيام باغتيالات خارجة عن نطاق القانون للناشطين الفلسطينيين.
    In the renewed cycle of violence and counter-violence, suicide bombings by Palestinian militant groups and targeted assassinations of members of those groups by Israel have regrettably resumed. UN وفي الحلقة الجديدة من أعمال العنف والعنف المضاد، استؤنفت، للأسف، التفجيرات الانتحارية من جانب الجماعات الفلسطينية والاغتيالات الموجَّهة لأعضاء تلك الجماعات من جانب إسرائيل.
    72. Numerous attempted and actual assassinations of journalists continued to be carried out in Somalia during the reporting period. UN 72- واستمرت محاولات اغتيال الصحفيين واغتيالهم فعلاً في الصومال أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Furthermore, Israel's policy of extrajudicial assassinations of Palestinian leaders and activists and its policy of collective punishment of Palestinians through the siege and blockade of Palestinian towns and villages must cease. UN علاوة على ذلك، لا بد من وقف سياسة إسرائيل الخاصة بالاغتيالات بلا محاكمة للقادة والناشطين الفلسطينيين وكذلك سياساتها الخاصة بفرض عقوبات جماعية على الفلسطينيين من خلال حصار المدن والقرى الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more