"asserted that" - Translation from English to Arabic

    • أكد أن
        
    • أكدت أن
        
    • التأكيد على أنه
        
    • أكدوا أن
        
    • أكد أنه
        
    • التأكيد أن
        
    • تزعم أن
        
    • أكدت أنه
        
    • وأكدت أنه
        
    • إلى وجود حقائق
        
    • أُكِّد أن
        
    • الجزم بأن
        
    • الشركة تؤكد أن
        
    • أكدا أن
        
    • أكدت شركة ناشيونال أن
        
    It was further asserted that five of the tankers were lost or destroyed during the relevant period as a result of military operations. UN كما أكد أن خمس عربات لنقل المياه فُقدت أو دُمرت أثناء الفترة المعنية نتيجة للعمليات العسكرية.
    Others continued to support the standards before status policy, but asserted that many of the standards had already been achieved. UN وظل البعض الآخر يؤيد سياسة المعايير قبل المركز وإن أكد أن الكثير من المعايير قد تحقق بالفعل.
    While concurring that the UNOPS audit plan was ambitious, she asserted that the amount of work was prodigious and necessitated action on all fronts. UN ومع أنها أقرت بأن خطة مراجعة حسابات المكتب كانت طموحة، فقد أكدت أن كم الأعباء كان هائلا واستلزم العمل على كافة الجبهات.
    Concerning the case of Eyup Tahir Ozer and Ali Cetinkaya, it was asserted that an investigation into their deaths began after autopsies concluded they had been shot. UN وفيما يتعلق بحالة أيوب طاهر أوزر وعلى ستينكايا، أكدت أن تحقيقا أجري في وفاتهما بعد أن ثبت من تشريح جثتيهما أنهما قتلا ضربا بالرصاص.
    It has been asserted that in 1997, 30 executions were carried out and 55 death sentences were handed down. UN وجرى التأكيد على أنه تم خلال عام 1997 تنفيذ 30 حكما بالإعدام وصدر 55 حكما بالإعدام.
    They also asserted that the Israeli forces did not have the right to order the vessels to change course and that the blockade referred to was illegal. UN كما أكدوا أن القوات الإسرائيلية ليس لها الحق في أن تأمر السفن بتغيير مسارها وأن الحصار المشار إليه غير قانوني.
    The Kuwaiti claimant admitted that the signature in the acknowledgement was very similar to his own but asserted that it was forged. UN وسلم صاحب المطالبة الكويتي بأن التوقيع في بيان الإقرار مشابه جداً لتوقيعه ولكنه أكد أنه مزور.
    As a result, it can be asserted that the Hungarian legal system does provide for an effective protection against refoulement and ensure the enforcement of the provisions of the Convention. UN ونتيجة لذلك، يمكن التأكيد أن النظام القانوني الهنغاري ينص قطعا على حماية فعالة من الرد ويكفل إنفاذ أحكام الاتفاقية.
    It further asserted that the State Organization sold its equipment and assets worth IQD 1,055,680 and collected the sale proceeds. UN وهي تزعم أن المؤسسة العامة باعت هذه المعدات والأصول بمبلغ 680 055 1 ديناراً عراقياً وقامت بتحصيل إيرادات مبيعاتها.
    However, the applicant asserted that the debtors' centre of main interests was in New York. UN ولكن المدعي أكد أن مركز المصالح الرئيسية للمدينين يقع في نيويورك.
    He asserted that Iraq would not allow further inspections or interviews related to these issues. UN فقد أكد أن العراق لن يسمح بمزيد من أعمال التفتيش أو المقابلات فيما يتصل بهذه المسائل.
    A pastor for the Church of Iran, Behrouz Sadegh Khanjani, reported during an interview that his church unsuccessfully attempted to obtain such a permit from the authorities, but asserted that since churches are not political parties or non-governmental organizations, they should not be legally required to obtain a permit under Iranian law. UN وأفاد أحد قساوسة كنيسة إيران، بهروز صادق خانجاني، خلال مقابلة أُجريت معه، أن كنيسته حاولت الحصول على مثل هذا التصريح من السلطات دون جدوى، ولكنه أكد أن الكنائس لا ينبغي أن يُفرض عليها، بموجب القانون الإيراني، الحصول على تصريح لأنها ليست منظمات سياسية ولا منظمات غير حكومية.
    Lastly, it asserted that certain specific claims made by Croatia were inadmissible or moot. UN وأخيرا، أكدت أن بعض الطلبات المحددة التي قدمتها كرواتيا غير مقبولة أو غير ذات موضوع.
    Certain pro-imperialist publications asserted that the United States had only two colonies, i.e. Guam and Micronesia. UN وهناك بعض المنشورات المناصرة للإمبريالية التي أكدت أن الولايات المتحدة لها مستعمرتان فقط، وهما غوام وميكرونيزيا.
    However, Serb communities had asserted that poor security and language services impeded their access to health care. UN غير أن مجتمعات الصرب قد أكدت أن سوء الوضع الأمني والخدمات اللغوية قد حالت دون وصولهم إلى الرعاية الصحية.
    It was therefore asserted that when imposing sanctions, the reasons therefor should be disclosed, and their scope clearly and meticulously defined. UN ولذلك جرى التأكيد على أنه ينبغي لدى فرض الجزاءات الكشف عن أسباب فرضها، وأن يحدد نطاقها بوضوح ودقة.
    It was also asserted that there was no indication in the Panel's report that the Ccommittee had considered the economic feasibility of methyl bromide alternatives. UN كما تم التأكيد على أنه لا يوجد بينة في تقرير الفريق على أن اللجنة نظرت في الجدوى الاقتصادية لبدائل بروميد الميثيل.
    However, FOSS experts themselves asserted that their own programmes were not completely bug-free. UN غير أن خبراء البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر أنفسهم أكدوا أن برامجهم ذاتها ليست خالية إطلاقا من العلل.
    However, another delegate asserted that since the introduction of the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights Agreement, innovation and access to technology had been constrained. UN إلا أن مندوبا آخر أكد أنه منذ التوصل إلى الاتفاق المتعلِّق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، قُيِّد الابتكار والقدرة على الوصول إلى التكنولوجيا.
    Several participants asserted that the divide between permanent and non-permanent members has been exaggerated, as issue lines do not respect such distinctions and categories. UN وذهب مشاركون عدّة إلى التأكيد أن هناك مغالاة في إبراز الفجوة بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين، فالدول تؤيّد هذا الموقف أو ذاك من مختلف القضايا في معزل عن مثل هذه التصنيفات.
    The permission to re-export was not granted, and Bhandari asserted that all its property was stolen, destroyed and looted by the " rebels " on 4 March 1991. UN وهي تزعم أن كافة ممتلكاتها قد سُرقت ودُمرت ونُهبت من قِبَل " المتمردين " في 4 آذار/مارس 1991.
    Mr. Murphy said that in 2012, of the 22 States that had made comments in the Sixth Committee on the form that the Commission's project should take, 16 had asserted that it should not become draft articles. UN السيد ميرفي قال إنه في عام 2012، من بين 22 دولة قدمت تعليقات في اللجنة السادسة بشأن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه مشروع اللجنة، 16 دولة أكدت أنه لا ينبغي أن يتخذ المشروع شكل مشاريع مواد.
    It asserted that there were no in-prison rehabilitation programs for inmates, and physical activities and general welfare programs were not available. UN وأكدت أنه لا توجد أي برامج داخل السجون لإعادة تأهيل النزلاء، ولا تتوافر الأنشطة الرياضية وبرامج الرفاه العام.
    9.1 On 21 January 2008, the authors reiterated their previous comments and stated that they would shortly have been on the list for five years, the State party having initially asserted that relevant evidence had been found against them. UN 9-1 في 21 كانون الثاني/يناير 2008، أعاد صاحبا البلاغ تأكيد تعليقاتهما السابقة وأشارا إلى قرب انقضاء خمس سنوات على إدراج اسميهما في القائمة، في حين أن الدولة الطرف قد أشارت في البداية إلى وجود حقائق ذات صلة تم تسجيلها ضدهما.
    135. It has, however, been asserted that the rule prohibiting derogation from a rule of jus cogens applies not only to treaty relations, but also to all legal acts, including unilateral acts. UN 135- غير أنه أُكِّد أن ' ' القاعدة التي تحظر الحيد عن قاعدة آمرة لا تستهدف العلاقات التعاهدية فحسب، بل تستهدف أيضا كل الأعمال القانونية، بما فيها الأعمال الانفرادية``().
    It surely cannot be asserted that this objective has been reached for many interrelated reasons. UN بالطبع لا يمكن الجزم بأن هذا الهدف قد تحقق لأسباب عديدة ومتداخلة.
    Third, it asserted that the pre-invasion prices of certain materials quoted by Mitsa International were lower than the prices charged after Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 49- والجزء الثالث، أن الشركة تؤكد أن عرض أسعار بعض المواد من شركة ميتسا الدولية قبل الغزو كانت أقل من الأسعار التي دفعتها بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    There is also a clear desire on the part of both sides to reach a settlement, as they have both asserted that the status quo is unacceptable. UN وهناك رغبة واضحة لدى الجانبين في التوصل إلى تسوية، لأنهما قد أكدا أن الحالة الراهنة غير مقبولة.
    National also asserted that the unpaid retention monies were due and payable by 20 December 1989. UN كما أكدت شركة ناشيونال أن مبالغ ضمانات الأداء غير المسددة كانت مستحقة الدفع في موعد أقصاه 20 كانون الأول/ديسمبر 1989.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more