"asserting that" - Translation from English to Arabic

    • مؤكدة أن
        
    • وإذ تؤكد أن
        
    • مؤكدا أن
        
    • مؤكدين أن
        
    • أن يدعي أن
        
    • مؤكدا أنه
        
    • مؤكداً أن
        
    • يقر فيه بمعارضته
        
    • مدعية أن
        
    • يؤكدون على أن
        
    • التي تؤكد أن
        
    • الأمريكية يؤكد فيه أن
        
    The State party challenges the author's argument that this remedy was ineffective and unavailable to her, asserting that a petition for certiorari is a sufficient remedy. UN وتطعن الدولة الطرف في الحجة التي ساقتها صاحبة البلاغ بأن وسيلة الانتصاف المذكورة لم تكن فعالة ولم تتح لها مؤكدة أن الالتماس بطلب مراجعة إجراءات القضية وسيلة كافية من وسائل الانتصاف.
    In fact, it subsequently did so, according to press accounts, asserting that under Iranian law, lawyers could only be suspended after a hearing by their peers. UN ولقد فعلت النقابة ذلك بالفعل فيما بعد، حسب أخبار صحفية، مؤكدة أن المحامين لا يمكن إيقافهم عن ممارسة مهنتهم بموجب القانون الإيراني إلا بعد أن يستمع إليهم أقرانهم.
    Mindful of the responsibilities of every Member State, in accordance with international obligations, to maintain effective nuclear safety and security, asserting that responsibility for nuclear security within a State rests entirely with that State, and noting the important contribution of international cooperation in supporting the efforts of States to fulfil their responsibilities, UN وإذ تضع في اعتبارها مسؤوليات كل دولة عضو عن المحافظة، وفقا للالتزامات الدولية، على السلامة والأمن النوويين الفعالين، وإذ تؤكد أن مسؤولية الأمن النووي في إقليم الدولة تقع كليا على عاتق تلك الدولة، وإذ تحيط علما بأهمية إسهام التعاون الدولي في دعم جهود الدول المبذولة للاضطلاع بمسؤولياتها،
    Shortly before the extension date, the seller requested a higher price, asserting that the price in the domestic market was increasing. UN وقبيل تاريخ التمديد طلب البائع سعرا أعلى، مؤكدا أن السعر في السوق المحلية يتزايد.
    The buyers refused to pay the price in advance asserting that the parties had agreed on payment after delivery. UN وقد رفض المشتريان أن يدفعا الثمن مقدما مؤكدين أن الأطراف قد اتفقت على الدفع بعد التسليم.
    The exercise (or not) of a competence to derogate would not prevent another party to the treaty asserting that a suspension or termination was justified ab extra. UN فممارسة (أو عدم ممارسة) صلاحية الاستثناء لن تمنع طرفا آخر في المعاهدة من أن يدعي أن التعليق أو الإنهاء كان مبررا من الخارج.
    The buyer appealed, asserting that the Court should have applied the CISG, since the matter related to an international sale of goods. UN وقد استأنف المشتري الحكم، مؤكدا أنه كان ينبغي للمحكمة أن تطبق اتفاقية البيع نظرا لتعلق المسألة بالبيع الدولي للبضائع.
    Iraq has challenged the use of simulations, asserting that the simulations have been improperly performed or have overstated the loss. UN ولقد اعترض العراق على استخدام المحاكاة مؤكداً أن العملية لم تتم على النحو الواجب أو أنها بالغت في تقدير الخسائر.
    The United States even behaved imprudently, asserting that a non-aggression treaty is neither appropriate nor necessary and that it is not interested in such a treaty. UN بل إن الولايات المتحدة تصرفت دون تعقل، مؤكدة أن إبرام معاهدة لعدم الاعتداء ليس مناسبا ولا هو ضروري، وأنها ليست مهتمة بمعاهدة من هذا القبيل.
    In a statement on 23 February, JEM criticized the release, asserting that none of the individuals was a member of its faction. UN وفي بيان مؤرخ 23 شباط/فبراير، انتقدت الحركة هذا الإفراج مؤكدة أن لا أحد من الأفراد عضو في فصيلها.
    7. Israel, in the material submitted by it, vigorously denies any wrongdoing, asserting that military operations under " Operation Defensive Shield " were necessary to break an infrastructure of terrorist activity. UN 7- إن إسرائيل تنفي بقوة، في المعلومات التي قدمتها، ارتكاب أي فعل غير مشروع، مؤكدة أن العمليات العسكرية التي تنفذها في إطار " عملية الدرع الواقي " ضرورية لتفكيك الهياكل الأساسية للنشاط الإرهابي.
    They expressed support for the proposed changes to the governance structure of the organization, asserting that the changes in structure and reporting lines would appropriately vest full responsibility and accountability for the performance of the organization in the Executive Director. UN وأعربت الوفود عن تأييدها للتغييرات المقترحة على هيكل الإدارة في المكتب، مؤكدة أن التغييرات التي ستدخل على الهيكل وتسلسل التبعية الإدارية ستحمل المدير التنفيذي على النحو السليم كامل المسؤولية عن أداء المكتب وتخضعه لمساءلة تامة.
    Mindful of the responsibilities of every Member State, in accordance with international obligations, to maintain effective nuclear safety and security, asserting that responsibility for nuclear security within a State rests entirely with that State, and noting the important contribution of international cooperation in supporting the efforts of States to fulfil their responsibilities, UN وإذ تضع في اعتبارها مسؤوليات كل دولة عضو عن المحافظة، وفقا للالتزامات الدولية، على السلامة والأمن النوويين الفعالين، وإذ تؤكد أن مسؤولية الأمن النووي في إقليم الدولة تقع كليا على عاتق تلك الدولة، وإذ تحيط علما بأهمية إسهام التعاون الدولي في دعم جهود الدول المبذولة للاضطلاع بمسؤولياتها،
    Mindful of the responsibilities of every Member State, in accordance with international obligations, to maintain effective nuclear safety and security, asserting that responsibility for nuclear security within a State rests entirely with that State, and noting the important contribution of international cooperation in supporting the efforts of States to fulfil their responsibilities, UN وإذ تدرك مسؤوليات كل دولة عضو عن المحافظة، وفقا للالتزامات الدولية، على السلامة والأمن النوويين الفعالين، وإذ تؤكد أن مسؤولية الأمن النووي في إقليم الدولة تقع كليا على عاتق تلك الدولة، وإذ تحيط علما بأهمية إسهام التعاون الدولي في دعم جهود الدول المبذولة للاضطلاع بمسؤولياتها،
    Mindful of the responsibilities of every Member State, in accordance with international obligations, to maintain effective nuclear safety and security, asserting that responsibility for nuclear security within a State rests entirely with that State, and noting the important contribution of international cooperation in supporting the efforts of States to fulfil their responsibilities, UN وإذ تدرك مسؤوليات كل دولة عضو عن المحافظة، وفقا للالتزامات الدولية، على السلامة والأمن النوويين الفعالين، وإذ تؤكد أن مسؤولية الأمن النووي في إقليم الدولة تقع كليا على عاتق تلك الدولة، وإذ تحيط علما بأهمية إسهام التعاون الدولي في دعم جهود الدول المبذولة للاضطلاع بمسؤولياتها،
    He concluded by asserting that the Syrian Arab population of the occupied Syrian Golan still suffered various forms of oppression that would not cease until the yoke of the hateful foreign occupation was removed. UN واختتم ممثل سوريا كلمته مؤكدا أن المواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل ما زالوا يلاقون ألوان الاضطهاد والمعاناة، وسيستمر ذلك إلى أن ترفع عنهم قبضة الاحتلال البغيض.
    Let me conclude by asserting that my delegation is gratified by the overall success of our Organization in addressing the manifold global concerns during the year under review. UN وأود أن أختتم مؤكدا أن وفد بلدي يشعر بالارتياح إزاء النجاح العام لمنظمتنا في معالجة الشواغل العالمية المتعددة خلال السنة قيد الاستعراض.
    However, the Committee remains concerned that girls are still denied access to education and that some school administrators continue to resist the new educational policy, asserting that the nonpayment of school fees for girls impacts negatively on school budgets. UN إلا أن اللجنة تظل تشعر بالقلق لاستمرار حرمان الفتيات من فرص الوصول إلى التعليم، ولأن بعض نظار المدارس لا يزالون يقاومون السياسة التعليمية الجديدة مؤكدين أن عدم دفع الفتيات للرسوم المدرسية أمر يؤثر تأثيراً سلبياً على ميزانيات المدارس.
    The exercise (or not) of a competence to derogate would not prevent another party to the treaty asserting that a suspension or termination was justified ab extra. UN فممارسة (أو عدم ممارسة) صلاحية الحيد لن تمنع طرفاً آخر في المعاهدة من أن يدعي أن التعليق أو الإنهاء كان مبرراً من الخارج.
    48. The lessor wrote to the Department of Administration and Management inApril 1997, asserting that it had never received a formal claim from the United Nations for excessive charges. UN 48 - وكتب المؤجر إلى إدارة الشؤون الإدارية في نيسان/ أبريل 1997 مؤكدا أنه لم يتلق مطالبة رسمية من الأمم المتحدة بشأن الإفراط في الأسعار.
    The claimant made no claim for loss of profits in relation to the operation of the Meridian Hotel, asserting that its investments in land and securities constituted a line of business that was not affected by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يقدم المطالب مطالبة بالكسب الفائت الذي يتعلق بإدارة فندق مريديان، مؤكداً أن الاستثمارات في الأراضي والأوراق المالية شكلت أعمالاً تجارية لم تتأثر بغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    The source alleges that Mr. Al Heysah was arrested after refusing to issue a statement asserting that he was against the protests held by the Islamic Jordanian Youth Movement; that Mr. Al Rawabedah was arrested after his participation in a protest; and that Mr. Assaf and Mr. Khoder were arrested after a public debate and participation in protests. UN فهو يدعي أن السيد الحيصة أوقِف بعد رفضه إصدار بيان يقر فيه بمعارضته للاحتجاجات التي ينظمها حراك الشباب الإسلامي الأردني، وأن السيد الروابدة أوقِف بعد مشاركته في احتجاج، وأن السيد عساف والسيد خضر أوقِفا بعد ندوة عامة والمشاركة في احتجاجات.
    Parallel to that, the Working Group observes, some States are inclined to resort to deprivation of liberty, asserting that the use of the Internet in a given case serves terrorist purposes, whereas, in fact, this proves later to be just a pretext to restrict freedom of expression and repress political opponents. UN وإلى جانب ذلك، يلاحظ الفريق العامل أن بعض الدول تجنح إلى حرمان أفراد من حريتهم، مدعية أن استعمال الإنترنت في حالة معينة يخدم أغراضاً إرهابية، في حين يتبين في الواقع، لاحقاً، أن الإجراء هو مجرد ذريعة لتقييد حرية التعبير وقمع المعارضين السياسيين.
    But the United States and its allies are asserting that the Armistice Agreement was adopted with mutual agreement and that it cannot be dissolved unilaterally. UN إلا أن الولايات المتحدة وحلفاءها يؤكدون على أن اتفاق الهدنة كان قد اعتمد باتفاق الطرفين، ولا يمكن إلغاؤه من جانب واحد.
    Replying to the question asserting that the need to obtain the father's consent before a child could make a journey with the mother was discriminatory, she said that the Federation was sponsoring legislation to UN ورداً على المسألة التي تؤكد أن حاجة الطفل إلى الحصول على موافقة أبيه قبل أن يتمكن من القيام برحلة مع أمه أمر يتسم بالتمييز، قالت إن الاتحاد يرعى تشريعاً ﻹقرار معاملة متساوية في هذا الصدد بحيث
    The Maya filed legal proceedings in the courts of Belize without success and in 1998 filed a petition with the InterAmerican Commission on Human Rights, asserting that the concessions and the failure to recognize Maya land rights were a violation of their human rights. UN ورفع شعب المايا قضية في محاكم بليز لم يحالفه النجاح فيها، وقام في عام 1998 بتقديم طلب إلى لجنة حقوق الإنسان للدول الأمريكية يؤكد فيه أن تلك الامتيازات وعدم الاعتراف بحقوق شعب المايا في أراضيه تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more