"assess the effects" - Translation from English to Arabic

    • تقييم آثار
        
    • تقدير آثار
        
    • لتقييم آثار
        
    • بتقييم آثار
        
    • بتقييم لآثار
        
    • ورصد وتقييم آثار
        
    It is now necessary to assess the effects of this measure on the incidence of cases of meningitis caused by this bacteria. UN ومن الضروري الآن تقييم آثار هذا التدبير على عدد الإصابات بالتهاب السحايا الذي تسببه هذه البكتيريا.
    Emphasis was placed on the need to assess the effects of sanctions before and during their imposition, with the aim of adjusting the sanctions regime. UN وجرى التشديد على أن هناك حاجة إلى تقييم آثار الجزاءات قبل فرضها وخلاله، وذلك بهدف ضبط نظام الجزاءات.
    It was the responsibility of States parties to assess the effects of laws through the courts, which could determine whether a law that was not intentionally discriminatory when enacted had in fact become so. UN فالدول الأطراف هي المسؤولة عن تقييم آثار القوانين من خلال المحاكم، التي تستطيع أن تحدد القانون الذي لم يكن عند تشريعه يتعمد التمييز ، ولكنه أصبح، فيما بعد، تمييزياً بالفعل.
    In addition, the Inter-Agency Task Force for Disaster Reduction has re-focused its work to assess the effects of climate change on disaster risk reduction. UN وعلاوة على ذلك، أعادت قوة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالحد من الكوارث التابعة لأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث تركيز عملها على تقدير آثار تغير المناخ على الحد من مخاطر الكوارث.
    The report focuses on impact indicators because they are necessary to assess the effects of actions to implement the United Nations Convention to Combat Desertification (CCD). UN ويركز التقرير على مؤشرات قياس اﻷثر ﻷنها ضرورية لتقييم آثار إجراءات تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    The recommendation to assess the effects of relocation was ongoing, as the relocation was still under way. UN وكان تنفيذ التوصية القاضية بتقييم آثار الانتقال جاريا، حيث إن عملية الانتقال كانت لا تزال قيد التنفيذ.
    The State party should also assess the effects of these weapons' use. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بتقييم لآثار استخدام هذه الأسلحة.
    :: The Security Council may also consider appointing special representatives or dispatching fact-finding missions to assess the effects of sanctions on third States and to identify possible ways of assisting these States. UN :: ويجوز أيضا لمجلس الأمن أن ينظر في تعيين ممثلين خاصين أو إيفاد بعثات لتقصي الحقائق بهدف تقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة وتحديد الطرائق الممكنة لمساعدة تلك الدول.
    Periodic reviews should therefore continue to assess the effects of sanctions on such countries and - within the framework of the particular sanctions regime - consider solutions to problems that have been identified. UN ولهذا، ينبغي أن تُواصَل الاستعراضات الدورية الرامية إلى تقييم آثار الجزاءات على هذه البلدان وأن تنظر ـ في إطار نظام معين للجزاءات ـ في إيجاد حلول للمشاكل التي تم تحديدها.
    The lack of reliable empirical data and adequate theoretical models makes it very difficult to assess the effects of structural adjustment programmes. UN فالافتقار إلى البيانات اﻷولية التي يعتمد عليها والنماذج النظرية الملائمة يجعل من الصعب جدا تقييم آثار برامج التكيف الهيكلي.
    As part of this work, surveys of 14 dynamic industrial locations are being conducted in order to assess the effects of new sources of growth on jobs, skills and environment. UN وفي إطار هذا العمل، يجري إعداد دراسات استقصائية لتشمل 14 موقعا صناعيا حيويا بغية تقييم آثار مصادر النمو الجديدة على فرص العمل والمهارات والبيئة.
    To the extent that programme managers make a concerted effort to obtain information on the results of their work, this will help the Office to assess the effects and continuing validity of its own recommendations. UN وإذا ما بذل مديرو البرامــج جهدا متضافرا للحصول على المعلومات عن نتائج أعمالهم فإن ذلك سيساعد المكتب على تقييم آثار توصياتــه ومدى استمرار صلاحيتها.
    After the first year of the Decade to Roll Back Malaria, it is somewhat premature to assess the effects of the actions undertaken on morbidity and mortality rates or to calculate the economic impact on the countries affected. UN بعد العام الأول من عقد دحر الملاريا، من السابق لأوانه بعض الشيء تقييم آثار الإجراءات التي اتخذت بشأن معدلات انتشار المرض والوفيات، أو احتساب الأثر الاقتصادي على البلدان المتضررة.
    Furthermore, Japan had been conducting a survey, with the full cooperation of the Government of Kazakhstan, to assess the effects of radiation on the health of the people in the Semipalatinsk region. UN وأضاف أن بلده أجرى دراسة استقصائية بتعاون تام مع حكومة كازاخستان من أجل تقييم آثار الإشعاع على صحة السكان في منطقة سيميبالاتينسك.
    For example, climate scenarios, constructed from different models used to assess the effects of climate change on water resources in Africa, varied by more than 50 per cent in the range of impacts. UN فالسيناريوهات المناخية الموضوعة انطلاقاً من نماذج مختلفة تستعمل في تقييم آثار تغير المناخ في موارد المياه في أفريقيا، على سبيل المثال، تظهر تباينات بأكثر من 50 في المائة في نطاق التأثيرات.
    It was important to assess the effects of development policies on vulnerable sectors of the population, especially indigenous peoples, in order to address the problems encountered in that area. UN ويتعين أيضا تقييم آثار سياسات التنمية على الطبقات المستضعفة من السكان، لا سيما الشعوب الأصلية من أجل التغلب على المشاكل المواجهة في هذا المجال.
    As a result, the Organization is best placed to assess the effects of the crisis on the most vulnerable countries, including the most fragile States and small island developing States, which is crucial during this constantly evolving crisis. UN ونتيجة لذلك، فإن المنظمة هي الأقدر على تقييم آثار الأزمة على أشد البلدان ضعفا، بما فيها أشد الدول هشاشة والدول الجزرية الصغيرة النامية، وهو أمر حاسم خلال هذه الأزمة المتطورة على نحو مطرد.
    (vii) The measures taken or planned within the framework of the national action programmes, including measures to improve the economic environment, to conserve natural resources, to improve institutional organization, to improve knowledge of desertification and to monitor and assess the effects of drought; UN ' 7 ' التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية، والحفاظ على الموارد الطبيعية، وتحسين التنظيم المؤسسي، وتحسين المعارف المتعلقة بالتصحر، ورصد تقييم آثار الجفاف؛
    It was still too early to assess the effects of the constitutional reform, as well as the legislative and institutional reforms to come, and it was even more difficult for the Committee to evaluate the situation because it had not had an opportunity for an exchange with the State party for a long time, as a result of the delay in the submission of the State party's reports. UN ومن السابق للأوان تقدير آثار الإصلاح الدستوري، فضلا عن الإصلاحات التشريعية والمؤسسية المنتظرة. وتواجه اللجنة صعوبات أكبر في تقييم الموقف نظرا لعدم تبادل المعلومات مع الدولة الطرف لمدة طويلة، بسبب التأخر في تقديم التقارير.
    Small island developing States members recognize that further study, research and analysis is required to assess the effects of climate change. UN ويسلم اﻷعضاء من الدول الجزرية الصغيرة النامية بضرورة إجراء المزيد من البحوث والتحليلات لتقييم آثار التغير المناخي.
    The recommendation to assess the effects of relocation was ongoing, as the relocation was still under way. UN وكان تنفيذ التوصية القاضية بتقييم آثار الانتقال جاريا، حيث إن عملية الانتقال كانت لا تزال قيد التنفيذ.
    The State party should also assess the effects of these weapons' use. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بتقييم لآثار استخدام هذه الأسلحة.
    Measures were taken to improve the economic environment, to conserve natural resources, to improve the institutional organization, to improve knowledge on desertification and to monitor and assess the effects of drought. UN واتخذت تدابير لتحسين البيئة الاقتصادية وحفظ الموارد الطبيعية وتحسين التنظيم المؤسسي وتحسين المعارف المتعلقة بالتصحر ورصد وتقييم آثار الجفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more