"assigned to them" - Translation from English to Arabic

    • الموكلة إليها
        
    • المخصصة لها
        
    • المنوطة بها
        
    • الموكلة إليهم
        
    • الموكولة إليها
        
    • المسندة إليهم
        
    • المعهود بها إليهم
        
    • المخصصة لهم
        
    • أنيطت بها
        
    • المكرسة لها
        
    • الموكلة إليهما
        
    • تخصص لهم
        
    • المسند إليها
        
    • المحددة لها
        
    • كلفهم
        
    Performance factors were also recommended to ensure that troop-contributing countries performed as per the mandate assigned to them. UN كما أوصى بوضع مؤشرات لﻷداء لضمان أن يكون أداء البلدان المساهمة بقوات مطابقا للولاية الموكلة إليها.
    The steady decline in voluntary contributions to core resources has inhibited the capacity of United Nations funds and programmes to play the roles assigned to them. UN وقد أعاق التناقص المطرد في التبرعات للموارد الرئيسية قدرة صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة على القيام باﻷدوار المخصصة لها.
    Performance factors had also been recommended to ensure that troop-contributing countries performed as per the mandate assigned to them. UN وأوصيا أيضا بإدراج عوامل لمعايير اﻷداء لتأمين تحقيق البلدان المساهمة بقوات أداء يتفق مع الولاية المنوطة بها.
    The Group was committed to providing a safe and healthy workplace for the Organization's staff so that they could continue to carry out with professionalism the tasks assigned to them. UN والمجموعة ملتزمة بتوفير مكان عمل آمن وصحي لموظفي المنظمة لكي يواصلوا أداء المهام الموكلة إليهم حسب الأصول المهنية.
    It trusts that the Kosovo provisional institutions of self-government will take on in full the functions assigned to them by the constitutional framework. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تتولى المؤسسات المؤقتة للإدارة الذاتية، بالكامل، المهام الموكولة إليها بموجب الإطار الدستوري.
    Mandatory requirements to provide legal aid often result in low-quality services, since members of the legal profession do not have any financial incentive to act on the cases compulsorily assigned to them. UN وغالباً ما يؤدي إلزام العاملين في مجال القانون بتقديم المساعدة القانونية إلى تقديم خدمات ذات جودة متدنية لأنهم لا يحصلون على أية حوافز مالية لقاء الدعاوى المسندة إليهم إلزاماً.
    25. Once the physical means to deter theft of United Nations vehicles have been provided, administrative instructions are issued by missions to inform staff of their responsibilities for United Nations property assigned to them. UN ٢٥ - ولدى إتاحة الوسائل المادية للردع عن سرقة مركبات اﻷمم المتحدة، تصدر البعثات تعليمات إدارية ﻹعلام الموظفين بمسؤولياتهم عن ممتلكات اﻷمم المتحدة المعهود بها إليهم.
    At the request of the competent authorities they are empowered to cooperate in civilian protection activities, performing whatever tasks are assigned to them. UN وبناء على طلب من السلطات المختصة تكون لهذه القوات صلاحية التعاون في أنشطة حماية المدنيين، وأداء أي من المهام الموكلة إليها.
    Such bodies might in certain circumstances be competent to make such an assessment, but they might do so only to the extent required to carry out the functions assigned to them. UN وهذه الهيئات قد يكون لها في بعض الظروف اختصاص إجراء هذا التقييم، ولكنها لا يجوز لها أن تفعل ذلك إلا بالقدر المطلوب للاضطلاع بالمهام الموكلة إليها.
    Providing a physical protection of civilians mandate to United Nations troops also carries with it certain responsibilities to make sure they have the equipment and training necessary to carry out the tasks assigned to them. UN إن تكليف قوات الأمم المتحدة بولاية توفير الحماية المادية للمدنيين ينطوي أيضا على مسؤوليات محددة لكفالة أن يكون لديها المعدات والتدريب اللازمين لتنفيذ المهام الموكلة إليها.
    The Committee continues to hold the view that the number of integrated operational teams and the personnel capacity assigned to them to backstop peacekeeping missions should be adjusted to properly reflect changes in the overall level of peacekeeping operations. UN وتظل اللجنة على رأيها أنه ينبغي تعديل عدد أفرقة العمليات المتكاملة والقدرات المخصصة لها من الموظفين لدعم بعثات حفظ السلام لكي تجسد على نحو مناسب التغييرات في المستوى العام لعمليات حفظ السلام.
    The Committee continues to hold the view that the number of integrated operational teams and the personnel capacity assigned to them to backstop peacekeeping missions should be adjusted to properly reflect changes in the overall level of peacekeeping operations. UN وتظل اللجنة على رأيها أنه ينبغي تعديل عدد أفرقة العمليات المتكاملة والقدرات المخصصة لها من الموظفين لدعم بعثات حفظ السلام لكي تجسد على نحو مناسب التغييرات في المستوى العام لعمليات حفظ السلام.
    Many violations of women's rights derived from the fact that they did not wish to be confined to the gender roles assigned to them. UN إن العديد من انتهاكات حقوق المرأة سببه أن المرأة لا تريد أن تظل حبيسة الأدوار المنوطة بها.
    Some of the Charter's provisions and organs have completed the tasks assigned to them and are now redundant. UN وقد أكمل بعض أحكام الميثاق وأجهزته المهام المنوطة بها وأصبحت الآن من النوافل.
    In addition, staff are often not provided with the training they need to undertake the functions assigned to them, including the areas of administration, protection and programme. UN وإضافة إلى ذلك، لا يتوافر في أحيان كثيرة التدريب للموظفين الذي يحتاجون إليه للاضطلاع بالمهام الموكلة إليهم في مجالات تشمل الشؤون الإدارية والحماية والبرنامج.
    In fulfilment of the responsibilities assigned to them by the organizations concerned, staff have been called upon to work in environments characterized by utter lawlessness and random violence. UN فعند قيام موظفي اﻷمم المتحدة بالمسؤوليات الموكلة إليهم من المنظمات المعنية، كثيرا ما طلب إليهم العمل في ظروف تتسم بعدم احترام القانون بالمرة، كما تتسم بالعنف العشوائي.
    There have also been instances where troops have been unable to perform competently the tasks assigned to them. UN وكانت هناك حالات أيضا لم تتمكن فيها القوات من القيام بالمهام الموكولة إليها بكفاءة.
    " Employers taking on juveniles whose employment is permitted by law must post a copy of the rules concerning the protection of juveniles on the bulletin board at the workplace and set up a register showing the names and ages of the juveniles and the work assigned to them. UN على صاحب العمل الذي يشغل أحداثاً يجيز القانون تشغيلهم وضع نسخة من الأحكام الخاصة بحماية الأحداث في لوحة الإعلانات بمقر العمل وتنظيم سجل خاص بهم يتضمن أسماءهم وأعمارهم والأعمال المسندة إليهم.
    UNOMIG observers would continue to carry out the tasks assigned to them in Council resolution 881 (1993). UN وسيواصل مراقبو البعثة أداء المهام المعهود بها إليهم في قرار المجلس ٨٨١ )١٩٩٣(.
    We are going to pause briefly without adjourning the meeting to enable observers to take the places assigned to them. UN سنتوقف قليلاً دون رفع الجلسة لتمكين المراقبين من الجلوس في الأماكن المخصصة لهم.
    Notes that the Member States are to benefit from the special services offered by the subsidiary organs, above and beyond the tasks assigned to them in their work programmes, on a contractual basis. UN 9 - يلاحظ أن على الدول الأعضاء أن تستفيد من الخدمات الخاصة التي تقدمها الأجهزة المتفرعة، علاوة على المهام التي أنيطت بها في برامج عملها وذلك على أساس تعاقدي؛
    For the purposes of the financial regulations for UN-Women, unless the context requires otherwise, the terms set out in this regulation shall have the definitions assigned to them as specified below. UN لأغراض النظام المالي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وما لم يقتض السياق خلاف ذلك، يكون للمصطلحات المبينة في هذا النظام التعاريف المكرسة لها حسبما هو مبين أدناه.
    Members must rest assured that we will stand by our longstanding commitment to the Tribunals to successfully complete the mission assigned to them by the Security Council. UN وأؤكد للأعضاء أننا سنظل على التـزامنا المستمر بأن تنفذ المحكمتان بنجاح المهارات الموكلة إليهما من مجلس الأمن.
    All persons were entitled upon arrest or when criminal proceedings were instituted to seek the assistance of counsel or to have legal assistance assigned to them. UN ويحق لجميع الأشخاص عند إلقاء القبض عليهم أو اتخاذ إجراءات جنائية بحقهم التماس مساعدة محامٍ أو الحصول على مساعدة قانونية تخصص لهم.
    Section 3 (4)(c): The terms' 'crimes against humanity'',''crimes against international law''and''political offence''shall have the same meaning assigned to them under customary international law in general and in international instruments to which Malta may be a party in particular. UN المادة 3 (4) (ج): تحمل مصطلحات " جرائم ضد الإنسانية " ، و " جرائم ضد القانون الدولي " و " جريمة سياسية " نفس المعنى المسند إليها بموجب القانون الدولي العرفـي بصفة عامة وفي الصكوك الدولية التي قد تكون مالطة طرفا فيها بصفة خاصة.
    For the purposes of this Agreement, the following terms shall have the meanings assigned to them hereunder: UN لأغراض هذا الاتفاق. تحمل المصطلحات التالية المعاني المحددة لها أدناه:
    They have performed with efficiency and devotion to duty the important tasks assigned to them by the Security Council. UN فقد أدوا بكفاءة وتفان المهام الجسام التي كلفهم بها مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more