The Secretary-General condemned the systematic persecution of minority populations by ISIL and associated armed groups. | UN | وأدان الأمين العام اضطهاد الأقليات المنهجي من قبل تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به. |
I condemn in the strongest possible terms the persecution of individuals who refuse the extremist ideology of ISIL and associated armed groups. | UN | وإني أدين بأشد العبارات الممكنة ما يحدث من اضطهاد للأفراد الذين يرفضون اعتناق الأيديولوجية المتطرّفة التي يعتنقها تنظيم داعش والجماعات المسلحة المرتبطة به. |
76. I strongly condemn the terrorist attacks and human rights abuses that are continuously taking place in Iraq at the hands of ISIL and associated armed groups. | UN | 76 - وإنني أدين بشدة الهجمات الإرهابية وانتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث باستمرار في العراق على أيدي تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به. |
" The Security Council urges the international community, in accordance with international law to further strengthen and expand support for the Government of Iraq as it fights ISIL and associated armed groups. | UN | ' ' ويحث مجلس الأمن المجتمع الدولي، وفقا للقانون الدولي، على مواصلة تعزيز وتوسيع نطاق الدعم المقدم لحكومة العراق في مكافحتها لتنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام والجماعات المسلحة المرتبطة به. |
In addition, ground attacks by SAF and associated armed militias continued. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهجمات البرية للقوات المسلحة السودانية والمليشيات المسلحة المرتبطة بها قد استمرت. |
20. Intense fighting between the Iraqi security forces and ISIL and associated armed groups also continued in Diyala and Salah al-Din governorates. | UN | 20 - واستمر القتال الكثيف أيضا بين قوات الأمن العراقية وتنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به في محافظتي ديالى وصلاح الدين. |
21. During the reporting period, the western governorates of Iraq remained largely under the control of ISIL and associated armed groups. | UN | 21 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت المحافظات الغربية للعراق إلى حد كبير تحت سيطرة تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به. |
51. ISIL and associated armed groups have also perpetrated human rights violations against non-civilians, murdering captured members of the security forces and government personnel. | UN | ٥١ - وقد ارتكب التنظيم والجماعات المسلحة المرتبطة به أيضا انتهاكات لحقوق الإنسان ضد أشخاص من غير المدنيين، وقام بقتل أفراد من قوات الأمن والموظفين الحكوميين المقبوض عليهم. |
All parties, including ISIL, associated armed groups and other militias, must respect human rights and abide by all applicable obligations under international humanitarian law, including those related to the protection of the civilian population. | UN | ومن واجب جميع الأطراف، بما في ذلك تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به والميليشيات الأخرى، احترام حقوق الإنسان والتقيد بجميع الالتزامات الواجبة التطبيق بموجب القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بحماية السكان المدنيين. |
The members of the Council also condemned the systematic persecution of individuals from minority populations, such as Yezidis and Christians, and those who refuse the extremist ideology in Iraq promoted by ISIL and associated armed groups. | UN | وأدان أعضاء مجلس الأمن أيضا الاضطهاد المنهجي الذي يتعرض له أفراد الأقليات، مثل اليزيديين والمسيحيين، ومَن يرفضون اتباع أيديولوجيتها المتطرفة في العراق على أيدي تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام والجماعات المسلحة المرتبطة به. |
UNAMI and OHCHR reported that members of Iraq's diverse religious, cultural and ethnic minority groups had come under direct attack by ISIL and associated armed groups. | UN | 60- أفادت بعثة الأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان بأن أفراد الأقليات الدينية والثقافية والإثنية المتنوعة في العراق تعرضوا لهجوم مباشر من قبل تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به. |
1. Ex-Séléka coalition and associated armed groupsa,b,c,d | UN | ١ - ائتلاف سيليكا السابق، والجماعات المسلحة المرتبطة به(أ)،(ب)،(ج)،(د) |
UNAMI observed that, during the recent campaign of violence that commenced in January 2014 in Anbar governorate and later extended into other governorates in early June, ISIL and associated armed groups had carried out operations targeting ISF personnel and installations. | UN | ولاحظت بعثة الأمم المتحدة أن تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به نفذ عمليات استهدفت أفراد قوات الأمن العراقية ومنشآتها، في سياق حملة العنف الأخيرة التي بدأت في كانون الثاني/يناير 2014 في محافظة الأنبار وامتدت لاحقاً إلى محافظات أخرى في أوائل حزيران/يونيه. |
UNAMI and OHCHR reported that, in areas under the control or influence of ISIL and associated armed groups, there were reports of shortages in basic life-sustaining items, including food, water, shelter, fuel and electricity, and of limited access to medical care. | UN | وأفادت بعثة الأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان بأن المناطق الخاضعة لسيطرة أو لتأثير تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به تعاني نقصاً في المواد الأساسية للعيش، بما فيها الغذاء والمياه والمأوى والوقود والكهرباء، علاوةً على عدم الحصول إلا على قدر محدود من الرعاية الصحية(90). |
ISIL and associated armed groups, however, continue to control large parts of the west and north of the country, where they continue to inflict civilian casualties, cause massive displacement and perpetrate systematic human rights violations that may amount to war crimes or crimes against humanity. | UN | غير أن تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به لا تزال تسيطر على أجزاء كبيرة في غرب وشمال البلد، حيث لا تزال هذه الجماعات تتسبب في سقوط ضحايا في صفوف المدنيين وفي تشريد أعداد كبيرة من السكان، كما تواصل ارتكاب انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان قد ترقى إلى مرتبة جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
On 1 September, the Human Rights Council adopted resolution S-22/1, in which it condemned the violations and abuses of human rights law committed by ISIL and associated armed groups against civilians and requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to dispatch a mission to investigate those violations with a view to avoiding impunity and ensuring full accountability. | UN | وفي 1 أيلول/سبتمبر، اعتمد مجلس حقوق الإنسان القرار دإ-22/1، الذي أدان فيه انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان التي يرتكبها تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به ضد المدنيين، وطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقوم بإيفاد بعثة للتحقيق في تلك الانتهاكات بغية تجنب إفلات مرتكبيها من العقاب وضمان مساءلتهم الكاملة. |
Particularly affected were the diverse ethnic and religious communities of Iraq, including the Turkmen, Shabak, Christian, Yezidi, Sabaean, Kaka'e, Faili Kurd and Shiite Arab communities, which ISIL and associated armed groups intentionally and systematically targeted for serious human rights violations. | UN | وكان ممن تأثر بوجه خاص، مختلف الطوائف العرقية والدينية المتنوعة في العراق، بما في ذلك التركمان والشبك والمسيحيون واليزيديون والصابئة والكاكائية والكرد الفيلية والعرب الشيعة، الذين يستهدفهم تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضدهم بشكل متعمد ومنهجي. |
In the Central African Republic, the ex-Séléka, already mentioned in the annexes of my previous report, are now listed separately with associated armed groups for all four violations. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تدرج الآن قوات ائتلاف سيليكا السابق، التي سبقت الإشارة إليها في مرفقي تقريري السابق، بشكل مستقل مع الجماعات المسلحة المرتبطة بها عن جميع الانتهاكات الأربعة. |
He indicated that the situation remained highly complex mainly because of a grave humanitarian crisis, an insurgency extending its control in the north, growing separatist trends and associated armed groups in the south, and increasing terrorist activities. | UN | وأشار إلى أن الوضع كان لا يزال شديد التعقيد وذلك أساسا بسبب أزمة إنسانية خطيرة، وحركة تمرد يتسع نطاق سيطرتها في الشمال، وتزايد الاتجاهات الانفصالية والجماعات المسلحة المرتبطة بها في الجنوب، وزيادة الأنشطة الإرهابية. |