"associated with it" - Translation from English to Arabic

    • المرتبطة به
        
    • المرتبطة بها
        
    • يرتبط بها من
        
    • المرتبطين به
        
    • يرتبط به
        
    • المرتبط به
        
    • المقترنة به
        
    • المرتبطة بذلك
        
    • ترتبط بها
        
    • المرتبط بها
        
    • المرتبطين بها
        
    • لها علاقة بها
        
    • المرتبط بذلك
        
    • المرتبطة بالتنقل
        
    • المقترنة بها
        
    Transition will reduce the international presence and the financial requirements associated with it. UN وسيؤدي الانتقال إلى تقليص الوجود الدولي وتخفيض الاحتياجات المالية المرتبطة به.
    The abuse of heroin has spread to all economic and ethnic groups, triggering all the ills associated with it. UN وانتشرت إساءة استعمال الهيروين إلى جميع الفئات الاقتصادية واﻹثنية، مما أفرز جميع الظواهر السيئة المرتبطة به.
    The people of Kosovo continue to closely monitor the status talks process and the diplomacy associated with it. UN ولا يزال سكان كوسوفو يرصدون عن كثب عملية المحادثات المتعلقة بوضع كوسوفو والتحركات الدبلوماسية المرتبطة بها.
    Greater still are the expectations associated with it of individuals, diverse groups, nations and the whole international community. UN ومما هو حتى أكثر أهمية من ذلك، التوقعات المرتبطة بها بالنسبة للأفراد ومختلف الجماعات والدول والمجتمع الدولي بأسره.
    This includes the enjoyment of nature because of its natural beauty and its recreational attributes and opportunities associated with it. UN وهذا يشمل التمتع بالطبيعة بسبب جمالها الطبيعي وخصائصها الترفيهية وما يرتبط بها من فرص.
    Noting with concern the continued threat posed to international peace and security by Al-Qaida and other individuals, groups, undertakings and entities associated with it, and reaffirming its resolve to address all aspects of that threat, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار ما يمثله تنظيم القاعدة، وسائر المرتبطين به من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، من خطر على السلام والأمن الدوليين، وإذ يؤكد من جديد تصميمه على التصدي لجميع جوانب ذلك الخطر،
    Noting with concern the continued threat to international peace and security posed by AlQaida and other individuals, groups, undertakings and entities associated with it, and reaffirming its resolve to address all aspects of that threat, UN وإذ يلاحظ مع القلق الخطر الذي لا يزال يشكله تنظيم القاعدة وسائر من يرتبط به من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات على السلام والأمن الدوليين، وإذ يعيد تأكيد تصميمه على التصدي لذلك الخطر بجميع جوانبه،
    Meeting the challenge of proliferation and the risks associated with it constitutes a key element in the EU's external relations policy. UN يشكل تحدي الانتشار والمخاطر المرتبطة به عنصرا مهما في سياسة الاتحاد الأوروبي بشأن العلاقات الخارجية.
    This having been said, the effectiveness of verification will undoubtedly be influenced by the costs associated with it. UN ومع ذلك، فإن فعالية التحقق ستتأثر بلا شك بالتكاليف المرتبطة به.
    In this sense, the incidence of a corruption-related conviction would be material, regardless of the amount of the fine associated with it. UN وبهذا المعنى، فإن حدوث إدانة متصلة بحالة فساد ما هو أمر تكون لـه أهميته، بغض النظر عن مقدار الغرامة المرتبطة به.
    Customary international law retained validity despite the inconsistencies often associated with it; moreover, the flexibility associated with it should be considered a strength rather than a weakness. UN ويحتفظ القانون الدولي العرفي بصلاحيته رغم التناقضات التي ترتبط غالبا معه؛ وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر إلى المرونة المرتبطة به كقوة وليس كضعف.
    China has ratified a large number of international instruments against discrimination, and on that basis has also drafted specific laws to prohibit possible discrimination and the problems associated with it. UN وقد صدقت الصين على عدد كبير من الصكوك الدولية لمكافحة التمييز ووضعت على هذا الأساس أيضاً قوانين محددة لحظر أوجه التمييز المحتملة والمشاكل المرتبطة به.
    In any event, following the disappearance of a State, the nationality associated with it ceased to exist. UN وباختفاء الدولة تتوقف على أية حال الجنسية المرتبطة بها عن الوجود.
    58. During the reporting period, the Department of Public Information continued its regular interaction with the representatives of NGOs associated with it. UN 58 - واصلت إدارة شؤون الإعلام، خلال الفترة المشمولة بالتقرير تفاعلها المنتظم مع المنظمات غير الحكومية المرتبطة بها.
    Only when that has been accomplished will we be able to feel that the battle waged more than 200 years ago to abolish the trans-Atlantic slave trade and all elements associated with it has been won. UN وما لم يتم ذلك، لن نكون قادرين على الشعور بأننا كسبنا المعركة التي اندلعت منذ أكثر من 200 سنة، للقضاء على تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وعلى جميع العناصر المرتبطة بها.
    This new prostitution is mainly associated with the rapid development of foreign tourism and the negative aspects associated with it. UN وبأشكال جديدة. وهذا البغاء الجديد مرتبط أساسا بسرعة نمو السياحة الخارجية وما يرتبط بها من جوانب سلبية.
    Noting with concern the continued threat posed to international peace and security by Al-Qaida and other individuals, groups, undertakings and entities associated with it, and reaffirming its resolve to address all aspects of that threat, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار ما يمثله تنظيم القاعدة، وسائر المرتبطين به من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، من خطر على السلام والأمن الدوليين، وإذ يؤكد من جديد تصميمه على التصدي لجميع جوانب ذلك الخطر،
    Gender inequality and the violence associated with it is one of the common elements of history that cuts across all " civilizations " . UN ويمثل انعدام المساواة بين الجنسين وما يرتبط به من عنف أحد العناصر المشتركة للتاريخ الذي تقوم عليه جميع " الحضارات " .
    It impacts directly on the right to work and the right to freedom of movement associated with it. UN ويؤثر بشكل مباشر على الحق في العمل والحق في حرية التنقل المرتبط به.
    The question before us is simple, despite the political sensitivities associated with it. UN والسؤال المطروح علينا بسيط جدا، على الرغم من الحساسيات السياسية المقترنة به.
    For that reason, Switzerland recognized and applied the principle in its own legal system; other delegations, however, tended to focus on the risks associated with it. UN ولهذا السبب، تعترف سويسرا بهذا المبدأ في نظامها القانوني وتطبِّقه؛ لكن وفوداً أخرى تميل إلى التركيز على المخاطر المرتبطة بذلك.
    Nevertheless, Jordanian citizenship and the privileges associated with it did not cancel or limit the rights of the refugees in their homeland. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الجنسية الأردنية والامتيازات التي ترتبط بها لا تلغي أو تحدّ من حقوق اللاجئين في وطنهم.
    The Special Representative continues to support this process, which opens avenues for strengthening children's protection from exploitation in domestic service and from any form of violence associated with it. UN وتواصل الممثلة الخاصة دعم هذه العملية، مما يفتح آفاقاً جديدة لتعزيز حماية الأطفال من الاستغلال في الخدمة المنزلية ومن أي شكل من أشكال العنف المرتبط بها.
    Noting with concern the continued threat posed to international peace and security by Al-Qaida and other individuals, groups, undertakings and entities associated with it, reaffirming its resolve to address all aspects of that threat, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار ما يمثله تنظيم القاعدة وسائر المرتبطين بها من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات من خطر على السلام والأمن الدوليين، وإذ يؤكد من جديد تصميمه على التصدي لجميع جوانب ذلك الخطر،
    The majority of the incidents related to the Moro conflict involved the Abu Sayyaf Group/Jemaah Islamiya, and bombings attributed to this group account for the higher ratio of casualties associated with it. UN ومعظم الحوادث المرتبطة بالنزاع الدائر مع جبهة مورو لها علاقة بجماعة أبو سياف/الجماعة الإسلامية، وينتج عن التفجيرات التي تنسب إلى هذه الجماعة ارتفاع معدل الإصابات التي لها علاقة بها.
    It is indicated that this has reduced the cost of contract management as well as the time associated with it. UN ويُشار إلى أن هذا الأمر قد أدى إلى تخفيض تكلفة إدارة العقود، وتقليص الوقت المرتبط بذلك أيضا.
    They believed that the direct costs associated with it could be absorbed within the appropriation for common staff costs. UN بل هم يعتقدون أن التكاليف المباشرة المرتبطة بالتنقل يمكن تغطيتها من الاعتمادات المخصصة للتكاليف العامة للموظفين.
    Democracy and the values associated with it are the greatest conquest of our time. UN إن الديمقراطية والقيم المقترنة بها أعظم فتح في عصرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more