"assume its responsibilities" - Translation from English to Arabic

    • الاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • تحمل مسؤولياتها
        
    • يضطلع بمسؤولياته
        
    • تضطلع بمسؤولياتها
        
    • تتحمل مسؤولياتها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياته
        
    • بتحمل مسؤولياته
        
    • ستضطلع بمسؤولياتها
        
    • لتحمل مسؤولياته
        
    The General Assembly must therefore assume its responsibilities and draw its conclusions from the current situation on the Commission's future work programme. UN إن على الجمعية العامة الاضطلاع بمسؤولياتها واستخلاص نتائج هذه الحالة بالنسبة لخطة العمل المقبلة للجنة القانون الدولي.
    Unfortunately, as I speak, the United Nations is confronting its greatest financial crisis in 48 years of existence and is facing the risk of not being able to assume its responsibilities in the important domain of maintaining international security. UN ومن سوء الطالع أن اﻷمم المتحدة تواجه اﻵن أحد أزمة مالية تمر بها في ٤٨ سنة منذ إنشائها وتواجه خطورة عدم التمكن من الاضطلاع بمسؤولياتها في المجال الهام لتعزيز اﻷمن الدولي.
    Such an assembly would enable the people to overcome their current colonial condition and forge a national consensus, which would force the United States Government to assume its responsibilities. UN وستمكن هذه الجمعية الشعب من التغلب على حالته الاستعمارية الحالية والتوصل إلى توافق وطني في الآراء يجبر حكومة الولايات المتحدة على تحمل مسؤولياتها.
    In this context, the PA, Egypt and Jordan should also urge Israel to assume its responsibilities in resolving outstanding issues and in removing constraints affecting traderelated services between the three parties. UN وفي هذا السياق، ينبغي أيضاً للسلطة الفلسطينية ومصر والأردن أن تحث إسرائيل على تحمل مسؤولياتها في حل المسائل المعلقة وإزالة القيود التي تؤثر على الخدمات المتصلة بالتجارة بين الأطراف الثلاثة.
    The international community should assume its responsibilities in the matter. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته في هذا الصدد.
    The international community should assume its responsibilities by addressing the problem of poverty in view of the gender-specific impact of that phenomenon. UN وترى تونس أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته تجاه مشكلة الفقر، مع مراعاة الأبعاد الجنسانية لهذه الظاهرة.
    Despite the constraints of time, the Committee must assume its responsibilities and complete certain priority items during the current resumed session. UN ورغم القيود الزمنية يجب على اللجنة أن تضطلع بمسؤولياتها وأن تكمل البنود المعينة ذات اﻷولوية خلال الدورة المستأنفة الحالية.
    The Development Account was a matter of great importance to many countries and the Committee must fully assume its responsibilities by taking a decision on the draft resolution at its current meeting. UN ومضت تقول إن حساب التنمية مسألة لها أهمية كبيرة بالنسبة لعدد كبير من الوفود ولذلك ينبغي للجنة أن تتحمل مسؤولياتها كاملة باتخاذ قرار بشأن مشروع القرار في الجلسة الحالية.
    Once again, the Security Council has failed to assume its responsibilities for maintaining international peace and security. UN ومرة ثانية، يتخلى مجلس الأمن عن الاضطلاع بمسؤولياته إزاء صون السلام والأمن الدوليين.
    The Organization must have a permanent capability to assume its responsibilities for the planning and orderly and timely launching of peace-keeping operations, even if no ongoing peace-keeping operation exists. UN ويجب أن تكون لدى المنظمة قدرة دائمة على الاضطلاع بمسؤولياتها في تخطيط عمليات حفظ السلم وبدئها بأسلوب منظم وفي الوقت المناسب، حتى إن لم توجد عمليات جارية لحفظ السلم.
    Like all stakeholders in the Monterrey Consensus who have undertaken to ensure the implementation of that partnership, my Government intends to assume its responsibilities and to come to the assistance of the most disadvantaged and the most vulnerable. UN وأسوة بجميع أصحاب المصلحة في توافق آراء مونتيري، الذين تعهّدوا بضمان تنفيذ تلك الشراكة، تعتزم حكومة بلدي الاضطلاع بمسؤولياتها والقيام بمساعدة أكثر الناس حرمانا وأضعفهم.
    As for the Pyongyang Declaration, the Democratic People's Republic of Korea had done everything in its power to honour its commitments, including with regard to the disappeared persons, whereas Japan refused to assume its responsibilities. UN وفيما يتعلق بإعلان بيونغيانغ، بذلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قصارى جهدها لاحترام تعهداتها، لا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين، في الوقت الذي رفضت فيه اليابان تحمل مسؤولياتها.
    The family, as the fundamental unit of society and the natural environment for the growth and well-being of all of its members, should be afforded the necessary protection and assistance so that it can fully assume its responsibilities within the community, because it is within the family, first and foremost, where children, the most vulnerable group in society, seek support and protection. UN واﻷسرة، بوصفها وحدة أساسية في المجتمع والبيئة الطبيعية لنمو جميع أعضائها ورفاههم، ينبغي أن توفر لها الحماية والمساعدة الضروريتان حتى تتمكن من تحمل مسؤولياتها كاملة داخل المجتمع المحلي، ﻷن اﻷطفــال وهــم أضعــف المجموعــات في المجتمع، يحتاجون أولا وقبل كل شيء إلى المساعــدة والحمايــة داخل اﻷسرة.
    The Security Council should assume its responsibilities by prevailing on Israel to bring an end to its aggressive policies. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يضطلع بمسؤولياته بإقناع إسرائيل بوضع حد لسياساتها العدوانية.
    Lastly, with respect to the general framework for restoring lasting peace to the Democratic Republic of the Congo, my Government calls on the Security Council to fully assume its responsibilities and to: UN وأخيرا، وفيما يتعلق بالإطار العام الرامي إلى عودة السلام الدائم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، تطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤولياته كاملة وأن يقوم بما يلي:
    The credibility of the United Nations was at stake: the Organization must assume its responsibilities. UN إن مصداقية الأمم المتحدة على المحك: ويجب على المنظمة أن تضطلع بمسؤولياتها.
    The Fifth Committee should encourage the Committee on Contributions to assume its responsibilities by moving in that direction. UN فينبغي للجنة الخامسة أن تشجع لجنة الاشتراكات على أن تضطلع بمسؤولياتها في هذا الاتجاه.
    The Palestinian Authority must also assume its responsibilities under the road map, notwithstanding the difficulties it faces. UN ويجب على السلطة الفلسطينية أيضا أن تتحمل مسؤولياتها بموجب خارطة الطريق على الرغم من الصعوبات التي تواجهها.
    In so doing, it should be possible for Eritrea to finally assume its responsibilities regionally and internationally, as consistently demanded by the Security Council. UN فذلك، سيمكّن لإريتريا أخيرا أن تتحمل مسؤولياتها على الصعيدين الإقليمي والدولي، حسب ما دأب مجلس الأمن على المطالبة به.
    We call for a more active role on the part of the United Nations, and we ask the Security Council to assume its responsibilities towards the people of Palestine. UN ونحن نطالب بقيام الأمم المتحدة بدور أكثر نشاطا، ونطلب إلى مجلس الأمن الاضطلاع بمسؤولياته تجاه شعب فلسطين.
    The Government of the Syrian Arab Republic had notified the Secretary-General of those circumstances and had demanded that the Security Council assume its responsibilities. UN وقد أبلغت حكومة الجمهورية العربية السورية الأمين العام بهذه الأوضاع وطالبت مجلس الأمن بتحمل مسؤولياته في هذا الإطار.
    The Palestinian Authority would, moreover, assume its responsibilities but would have no bilateral obligations in such a case. UN وعلاوة على هذا فإن السلطة الفلسطينية ستضطلع بمسؤولياتها ولكنها لن تأخذ على عاتقها أية التزامات ثنائية في مثل هذه الحالة.
    The Security Council must therefore assume its responsibilities under the Charter of the United Nations and demand that the United States end its hostile actions and cease its flagrant intervention in Iraq's internal affairs and its threats to Iraq's security, sovereignty and territorial integrity. UN لذا فإن مجلس اﻷمن مدعو لتحمل مسؤولياته بموجب الميثاق ومطالبة الولايات المتحدة بالكف عن هذه اﻷعمال العدوانية ووضع حد للتدخل السافر في شؤون العراق الداخلية وتهديد أمنه وسيادته وسلامته اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more