"assume its responsibility" - Translation from English to Arabic

    • بمسؤوليتها
        
    • يضطلع بمسؤوليته
        
    • يتحمل مسؤوليته
        
    • تحمل مسؤوليتها
        
    • تحمل مسؤولياته
        
    • تحمل مسؤوليته
        
    • يتحمل مسؤولياته
        
    • بتحمل مسؤوليته
        
    • ينهض بمسؤولياته
        
    Protection and assistance help the family to fully assume its responsibility as the basic unit of society. UN ومن شأن الحماية والمساعدة أن تعينا اﻷسرة على الاضطلاع بمسؤوليتها كاملة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    If a State is unwilling to protect people within its borders, the Security Council must assume its responsibility to protect. UN وإذا امتنعت دولة من الدول عن حماية الأشخاص ضمن نطاق حدودها يجب على مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤوليته عن توفير الحماية.
    He also called upon the Security Council to assume its responsibility in a crisis that had been created by Zaire itself. UN كما دعا نائب رئيس الوزراء مجلس اﻷمن إلى أن يتحمل مسؤوليته في أزمة تسببت زائير نفسها في نشوبها.
    The State is also encouraged to assume its responsibility in accordance with international principles and norms. UN كما تدعى الحكومة إلى تحمل مسؤوليتها وفقاً للمبادئ والقواعد الدولية.
    He stated that an operating bank account was an essential requirement for the proper functioning of any diplomatic mission, and he therefore requested the host country to assume its responsibility in this matter and provide a long overdue solution. UN وصرح بأن وجود حساب مصرفي عامل هو شرط ضروري من أجل سير العمل بشكل ملائم لدى أي بعثة دبلوماسية، ومن ثم فقد طلب إلى البلد المضيف تحمل مسؤولياته في هذه المسألة وتقديم حل تأخر كثيرا لها.
    I urge the Council to fully assume its responsibility and to take the necessary decisions to ensure progress and facilitate a solution. UN وأحث المجلس على تحمل مسؤوليته كاملةً واتخاذ القرارات الضرورية لكفالة إحراز التقدم وتيسير التوصل إلى حل.
    He is now asking the Security Council to assume its responsibility for the crisis in eastern Zaire when he refused to cooperate with the same. UN وها هو اﻵن يطلب من مجلس اﻷمن أن يتحمل مسؤولياته في أزمة شرق زائير في حين أنه رفض التعاون معه.
    The United States of America should assume its responsibility in the decolonization process. UN وينبغي للولايات المتحدة الأمريكية أن تضطلع بمسؤوليتها عن عملية إنهاء الاستعمار.
    Thirdly, if a State lacks the means to assume its responsibility on its own, the international community can and must offer assistance. UN ثالثا، إذا كانت هناك دولة تفتقر إلى الوسائل للاضطلاع بمسؤوليتها بنفسها، فيمكن للمجتمع الدولي أن يقدم لها المساعدة.
    The EU urges the Indonesian Government actively to assume its responsibility and to ensure that violence will not recur. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الحكومة اﻹندونيسية على الاضطلاع بنشاط بمسؤوليتها وضمان عدم اندلاع العنف من جديد.
    There is still time to avoid that risk, and every country must assume its responsibility to do so. UN ولا يزال هناك وقت لتجنب هذا الخطر، ويجب على كل بلد أن يضطلع بمسؤوليته في القيام بذلك.
    The international community must assume its responsibility and take all steps necessary to put an end to that inhuman tragedy and save the Kosovar people from injustice and aggression. UN وقال إنه يجب على المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤوليته ويتخذ كافة التدابير اللازمة ﻹنهاء هذه المأساة الوحشية وإنقاذ سكان كوسوفا من الظلم والعدوان.
    The international community must assume its responsibility to see this process to a successful conclusion. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته للوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة.
    The Council must measure up to its role and assume its responsibility. UN إذ يتعين على المجلس أن يكون في مستوى الدور المنوط به وأن يتحمل مسؤوليته.
    The General Assembly must continue to assume its responsibility to address that serious challenge to mankind. UN ولا بـد أن تواصل الجمعية العامة تحمل مسؤوليتها لمعالجـة هذا التحدي الخطير للبشريـة.
    Should the international community fail to reverse this development promptly and decisively, Rwanda would be compelled to assume its responsibility and take appropriate measures to protect its people. UN وإذا لم يصحح المجتمع الدولي هذا الوضع بشكل سريع وحاسم، فإن رواندا ستضطر إلى تحمل مسؤوليتها واتخاذ التدابير اللازمة لحماية شعبها.
    Developments in the Middle East require the Security Council to assume its responsibility to maintain international peace and security, restore occupied territory to its legitimate owners and stop the Israeli aggressors from achieving their objectives. UN إن التطورات المتلاحقة في الشرق الأوسط تملي على مجلس الأمن ضرورة تحمل مسؤولياته في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين وفي إعادة الحق إلى نصابه، ومنع العدوان الإسرائيلي من تحقيق أهدافه.
    Iraq, whose children aspire to political, economic, security and developmental reconstruction, wants fully to assume its responsibility, both regional and international, to safeguard peace and security throughout the region and in the world. UN إن العراق، الذي يتطلع إلى بناء واقعه السياسي والاقتصادي والتنموي والأمني، يعمل على تحمل مسؤولياته الإقليمية والدولية في مجال حفظ الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم.
    It would be highly regrettable if the progress made were to be reversed because of the collective inability of the international community to assume its responsibility and take the measures called for by the situation. UN وسيكون من المؤسف للغاية أن ينقلب مسار هذا التقدم بسبب عجز المجتمع الدولي عن تحمل مسؤوليته بصورة جماعية واتخاذ التدابير التي يتطلبها الوضع.
    The United Nations may constitute the appropriate mechanism to address the problem, but the impetus must come from the international political community which would have to assume its responsibility with regard to the problem of foreign debt. UN ويمكن أن تشكل اﻷمم المتحدة اﻵلية الملائمة للتصدي للمشكلة، لكن قوة الدفع يجب أن تأتي من المجتمع الدولي السياسي الذي سيتعين عليه تحمل مسؤوليته فيما يتعلق بمشكلة الديون الخارجية.
    While States had the primary responsibility to create favourable conditions for the realization of the right to development, the international community had to fully assume its responsibility through, inter alia, cooperation and development assistance. UN ولئن كانت الدول تتحمل المسؤولية الأولية في خلق ظروف مؤاتية لإعمال الحق في التنمية، فعلي المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته كاملة من خلال التعاون والمساعدة الإنمائية، من ضمن أمور أخرى.
    The international community should assume its responsibility to alleviate this tragedy and to avoid an even greater human, social and economic crisis. UN وينبغي قيام المجتمع الدولي بتحمل مسؤوليته من أجل التخفيف من هذه المأساة وتجنب حدوث أزمة إنسانية واجتماعية واقتصادية أكثر حدة حتى من تلك التي يشهدها بالفعل.
    The children of Palestine and Iraq have had a great share in the Government's policies in the areas of health, education, nutrition and social care, and we call upon the international community to assume its responsibility with regard to those children. UN وإن الأردن تذكرهم دائما. وعليه كان لهم نصيب دائم في سياسات الدعم الحكومي في قطاعات الصحة والتعليم والتغذية والرعاية الاجتماعية. ويتوقع من المجتمع الدولي أن ينهض بمسؤولياته تجاههم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more