"assume that the" - Translation from English to Arabic

    • افتراض أن
        
    • نفترض أن
        
    • الافتراض بأن
        
    • تفترض أن
        
    • لافتراض أن
        
    • أعتبر أن الجدول
        
    • الافتراض أن
        
    • افتراض أنّ
        
    • نفترض أنّ
        
    • نفترض بأن
        
    Given the uncertainties at this point, they felt that it would be imprudent to assume that the next session could be shortened. UN وفي ضوء الشكوى المتعلقة بهذه النقطة، رأوا أنه مما يتسم بعدم الحكمة افتراض أن الدورة المقبلة يمكن أن تكون أقصر.
    However, one cannot assume that the act of coercion will necessarily be unlawful. UN ومع ذلك، لا يمكن افتراض أن يكون فعل الإكراه بالضرورة غير قانوني.
    We assume that the Council wishes only to encourage and then endorse a sustainable, peaceful and stable solution to this long-standing conflict. UN إننا نفترض أن المجلس لا يرغب إلا في تشجيع ثم تأييد حل مستدام وسلمي ومستقر لهذا النزاع الذي طال أمده.
    We cannot change the past, but we must assume that the future can still be influenced in a positive way. UN ولا يمكننا أن نغير الماضي ولكن يجب أن نفترض أن المستقبل لا يزال ممكنـا تغييره على نحو إيجابي.
    It is reasonable to assume that the cost of maintaining a very large number of relationships that are of less priority and less significance is likely to be relatively high. UN ومن المنطقي الافتراض بأن من المرجح أن تكون تكلفة المحافظة على عدد كبير من العلاقات الأقل أولوية وأهمية مرتفعة نسبيا.
    It would be an error, however, to assume that the days of the State are over. UN إلا أنه سيكون من الخطأ الافتراض بأن أيام الدولة قد ولت.
    The simplest thing you can do is to assume that the universe is the same everywhere, there are no special places. Open Subtitles أبسط شيء يمكنك القيام به هو أن تفترض أن الكون هو نفسه في كل مكان، لا توجد أماكن خاصة.
    It is logical to assume that the option exercised by a preponderant majority of the world's countries, of their own volition, cannot be wrong. UN ومن المنطق افتراض أن الخيار الذي أخذت به غالبية راجحة من بلدان العالم، بمحض إرادتها، لا يمكن أن يكون خياراً خاطئاً.
    In the Committee's opinion, it would be misleading to assume that the mere provision of the requested resources would enable achievement of the targets so far specified. UN وترى اللجنة أنه من المضلل افتراض أن مجرد تقديم الموارد المطلوبة سيمكن من تحقيق الأهداف المحددة حتى الآن.
    As the twenty-first century unfolds, some may be tempted to assume that the threat has receded. UN ومع بداية القرن الحادي والعشرين، قد يميل البعض إلى افتراض أن التهديد قد تراجع.
    It is therefore wrong to assume that the current crisis in the Congo is an issue of the Congo's sovereignty. UN وبالتالي من الخطأ افتراض أن الأزمة الراهنة في الكونغو أمر يتعلق بسيادة الكونغو.
    Since he was shot at point-blank range, one can only assume that the perpetrator was seated behind him. UN وبما أن الرصاصة أطلقت من قرب، فإنه يمكن بسهولة افتراض أن من أطلقها كان يجلس في الخلف.
    We have to assume that the FBI communications have been compromised. Open Subtitles يجب أن نفترض أن أتصالات مكتب التحقيقات الفيدرالي تم أختراقها
    We assume that the choices they made are based on factors peculiar to them and which they may apply only at a particular point in time. UN ونحن نفترض أن الاختيارات التي تقوم بها تلك البلدان تستند إلى عوامل تخص كل منها. وقد تنطبق فقط في مرحلة زمنية خاصة.
    We assume that the Chair at the time, together with secretariat, would make wise choices as to whom to invite. UN ونحن نفترض أن الرئيس في ذلك الوقت، بالترافق مع الأمانة، سيتخذ خيارات حكيمة فيما يتعلق بمن يوجه إليهم الدعوة.
    Japan could not accept that explanation and had to assume that the 12 individuals who had allegedly disappeared were still alive. UN وأضاف أنه لا يمكن لبلده قبول هذا التفسير مع الافتراض بأن الأشخاص الذين قُيدوا مفقودين ما زالوا على قيد الحياة.
    It was logical to assume that the party against whom the measure was requested would ask the arbitral tribunal to discontinue the measure in the light of the change in circumstances. UN ومن المنطقي الافتراض بأن الطرف المستهدف بالتدبير سوف يطلب من هيئة التحكيم إيقاف هذا التدبير على ضوء التغيير في الظروف.
    Due to the lack of understanding of the process, immaturity, fear or other reasons, the child may behave in a suspicious manner, but the authorities must not assume that the child is guilty without proof of guilt beyond any reasonable doubt. UN ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضج أو بدافع الخوف أو بدوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك فوق أي شك معقول.
    There is no basis to assume that the relocation of UNITAR to a new building, which may be provided to it by the Swiss Government, would be at no cost. UN ولا سند لافتراض أن نقل المعهد الى مبنى جديد، قد تقدمه له الحكومة السويسرية، سيكون بغير تكاليف.
    On this understanding, may I assume that the timetable is acceptable? UN فهل لي على هذا اﻷساس أن أعتبر أن الجدول مقبول؟
    It is also reasonable to assume that the person or persons who conduct these investigations are well known to the Azerbaijani authorities. UN ومن المعقول أيضاً الافتراض أن الشخص أو الأشخاص الذين أجروا هذه التحقيقات معروفون لدى السلطات الأذربيجانية.
    I think it's safe to assume that the man... Open Subtitles اعتقد أنّه لا ضرر من افتراض أنّ الرجل...
    We can't assume that the secret police won't cross other borders to come after us. Open Subtitles لا يمكننا أن نفترض أنّ الشرطة السرية لن تعبر الحدود الأخرى لتأتي خلفنا
    We have to assume that the others will hear of your father's arrest at port. Open Subtitles علينا أن نفترض بأن الآخرين سيسمعون خبر القبض على والدك في الميناء،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more