"assume their responsibilities" - Translation from English to Arabic

    • تحمل مسؤولياتها
        
    • تتحمل مسؤولياتها
        
    • تحمل مسؤولياتهم
        
    • تضطلع بمسؤولياتها
        
    • تحمل مسؤولياته
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • وتحمل مسؤولياتها
        
    • النهوض بمسؤولياتها
        
    • تحمل مسؤولياتهما
        
    • بمسؤولياتهم
        
    • تولي مسؤولياتها
        
    • الاضطلاع بمسؤوليتها
        
    • بتحمل مسؤولياتها
        
    • يتحملوا مسؤولياتهم
        
    In this context, the permanent five States members of the Security Council are strongly determined to assume their responsibilities and play their part. UN في هذا السياق، إن الدول الأعضاء الخمس الدائمين في مجلس الأمن مصممة كل التصميم على تحمل مسؤولياتها والقيام بدورها.
    Often, Governments continue to be unable or unwilling to assume their responsibilities in this regard. UN وفي كثير من الحالات، ما زالت الحكومات غير قادرة أو غير راغبة في تحمل مسؤولياتها في هذا الخصوص.
    However, companies are expected to assume their responsibilities to respect the rights of indigenous peoples, independently of the efforts made by States. UN ومع ذلك، يُنتظر من الشركات أن تتحمل مسؤولياتها عن احترام حقوق الشعوب الأصلية، بصرف النظر عن الجهود التي تبذلها الدول.
    The objective of the program aim at the successful reintegration in schools, and contribution to the elimination of child labor through helping parents, schools and NGOs assume their responsibilities in that context. UN يهدف هذا المشروع إلى إعادة دمج ناجحة في المدارس، وإلى المساهمة في القضاء على عمل الأطفال من خلال حث الأهل والمدارس والجمعيات الأهلية على تحمل مسؤولياتهم في هذا المجال.
    We make a special appeal to all States to assume their responsibilities in this regard so that the Treaty may promptly enter into force. UN ونحن نوجه نداء خاصا إلى جميع الدول كيما تضطلع بمسؤولياتها في هذا الصدد حتى يمكن للمعاهدة أن تدخل فورا حيز النفاذ.
    Specific recommendations focused on encouraging men to share equally in childcare and household work and promoting programmes to educate and enable men to assume their responsibilities to prevent HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases. UN وركزت توصيات محددة على تشجيع الرجل على أن يتقاسم بالتساوي رعاية الأطفال والأعمال المنزلية وتعزيز البرامج الرامية إلى تثقيف الرجل وتمكينه من تحمل مسؤولياته في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    21. Experience has shown, however, that Governments are often unable or unwilling to assume their responsibilities in this regard. UN ٢١ - ورغم ذلك، أثبتت التجربة أن الحكومات غالبا ما لا تستطيع أو لا تريد الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد.
    As the international community grows increasingly more sensitive to the situation of the very poorest individuals, families and communities, it deserves a tool worthy of enabling them to exercise all their fundamental rights and to assume their responsibilities. UN والمجتمع الدولي إذ يزداد وعياً بحالة الأفراد والأسر والجماعات الأشد فقراً، فإنه يستحق أداة جديرة بتمكينها من ممارسة حقوقها الأساسية وتحمل مسؤولياتها.
    An area of particular concern is the slow progress in the reform of the security sector, particularly at the institutional level, in the preparation of police and military forces on the ground to assume their responsibilities for effectively ensuring security, and in the reintegration of demobilized combatants. UN ومن الجوانب المثيرة للقلق بوجه خاص البطء في إصلاح قطاع الأمن، وخاصة على الصعيد المؤسسي، وفي إعداد قوات الشرطة والقوات العسكرية على الأرض من أجل النهوض بمسؤولياتها إزاء ضمان الأمن بصورة فعالة، وفي إعادة دمج المحاربين المسرحين.
    We must rebuild States so that they are able to assume their responsibilities towards their neighbours and their own peoples. UN فينبغي لنا أن نعيد بناء الدول بحيث ٍتكون قادرة على تحمل مسؤولياتها نحو جيرانها وشعوبها.
    The recommendations invite all parties inside and outside Somalia to assume their responsibilities in the implementation of the arms embargo. UN وتدعو التوصيات جميع الأطراف داخل الصومال وخارجه إلى تحمل مسؤولياتها عن تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة.
    However, it cannot be expected to help resolve the collective security problems of our times unless its Member States are willing and prepared to assume their responsibilities as upholders and enforcers of the United Nations Charter and the contemporary norms of international behaviour. UN ومع ذلك، لا يمكن أن نتوقع منها أن تحل مشاكل اﻷمن الجماعي في عصرنا ما لم تكن الدول اﻷعضاء راغبة في تحمل مسؤولياتها ومستعدة لتحملها بوصفها داعمة ومنفذة لميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الدولية المعاصرة التي تحكم السلوك الدولي.
    Belgium therefore encourages all interested parties to assume their responsibilities forthwith on the basis of the excellent recommendations of the co-facilitators, whom I wish to take this opportunity to thank once again. UN لذلك تشجع بلجيكا جميع الأطراف المعنية على تحمل مسؤولياتها فورا على أساس التوصيات الممتازة من الميسرين المشاركين، الذين أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكرهم مرة أخرى.
    The Member States will have to assume their responsibilities and contribute to developing a structured response. UN وسيتعين على الدول الأعضاء أن تتحمل مسؤولياتها وأن تساهم في التوصل إلى استجابة منظمة.
    In turn, present-day occupying and colonizing powers should assume their responsibilities. UN ومن الناحية الأخرى، ينبغي للقوى القائمة بالاحتلال والمستعمِرة أن تتحمل مسؤولياتها.
    It is now up to all States that have let their arrears accumulate to assume their responsibilities. UN واﻵن على جميع الدول التي سمحت لمتأخراتها بأن تتراكم أن تتحمل مسؤولياتها.
    Thus, everyone must assume their responsibilities. UN ولذلك، على الجميع تحمل مسؤولياتهم.
    Hence, the widest possible protection and assistance should be accorded to families so that they may fully assume their responsibilities within the community. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي إيلاء الأسر أكثر ما يمكن من الحماية والمساعدة حتى تضطلع بمسؤولياتها اضطلاعا كاملا داخل المجتمع المحلي.
    Specific recommendations focused on promoting harmonization of work and family responsibilities for men and women; encouraging men to share equally in childcare and household work; and promoting programmes to educate and enable men to assume their responsibilities to prevent HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases. UN وركزت التوصيات المحددة على تحقيق التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية للرجل والمرأة؛ وتشجيع الرجل على أن يتقاسم بالتساوي رعاية الأطفال والأعمال المنزلية؛ والعمل على إنجاح البرامج الرامية إلى تثقيف الرجل وتمكينه من تحمل مسؤولياته في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    The better and the faster that Iraqi security forces can be trained, the sooner they will be able to assume their responsibilities and fully take charge of the country's security. UN وكلما كان تدريب قوات الأمن العراقية أحسن وأسرع، كلما قرب الوقت الذي تكون فيه قادرة على الاضطلاع بمسؤولياتها وتولي مهمة حفظ الأمن في البلاد بدون أي عون.
    We want the African Union to be seen as an expression of African States' renewed desire to take control, assume their responsibilities on behalf of their peoples and open a new chapter of cooperation with the rest of humankind. UN وينبغي للاتحاد الأفريقي أن يُنظر إليه بوصفه تعبيرا عن رغبة الدول الأفريقية المتجددة في السيطرة على زمام أمرها، وتحمل مسؤولياتها بالنيابة عن شعوبها، وافتتاح فصل جديد من التعاون مع بقية البشرية.
    22. These figures, according to Dr. Feinstein, are but the tip of the iceberg of female suffering of which the world is in ignorance. Governments must absolutely assume their responsibilities for protecting women before, during and after pregnancy. UN ٢٢- وهذه اﻷرقام، كما يقول الدكتور فاينشتاين، ليست في الحقيقة سوى قطرة في بحر المعاناة التي تجابهها هؤلاء النسوة المجهولات، لذا يجب على الحكومات النهوض بمسؤولياتها في حماية النساء قبل الحمل وأثناءه وبعده.
    The sponsors of the peace process, in particular the United States of America, must assume their responsibilities and obligations in respect thereof on the basis of justice and neutrality. UN وعلى راعيي عملية السلام، وخاصة الولايات المتحدة الأمريكية، تحمل مسؤولياتهما والتزاماتهما تجاه عملية السلام على أسس من العدل والحياد.
    They stressed the need for donors to assume their responsibilities and for regional cooperation among the United Nations missions in West Africa. UN وأكدوا ضرورة اضطلاع المانحين بمسؤولياتهم والحاجة إلى التعاون الإقليمي بين بعثات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا.
    The African countries were determined to assume their responsibilities by tackling the underlying causes of conflicts. UN وقال إن البلدان الإفريقية مصممة على تولي مسؤولياتها لمعالجة الأسباب الكامنة للمنازعات.
    The Representative of the SecretaryGeneral calls on the Government and all the parties concerned to assume their responsibilities with a view to finding just and lasting solutions to the problems faced by internally displaced persons in Côte d'Ivoire, in accordance with their obligations under international human rights law and humanitarian law. UN ويناشد ممثل الأمين العام سلطات الحكومة وجميع الأطراف المعنية الاضطلاع بمسؤوليتها من أجل إيجاد حلول عادلة وقابلة للدوام للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المشردون في كوت ديفوار، وفقاً لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Member States must also show their commitment to assume their responsibilities. UN فيجب أيضا أن تبيّن الدول الأعضاء التزامها بتحمل مسؤولياتها.
    Africa's children need to enjoy their rights to health, education and training now. At the same time, they must assume their responsibilities. UN إن أطفال القارة الأفريقية في حاجة إلى التمتع بحقوقهم في التعليم والصحة والتدريب الآن؛ ولكن عليهم في الوقت نفسه أن يتحملوا مسؤولياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more