"assumed to" - Translation from English to Arabic

    • المفترض أن
        
    • يفترض أن
        
    • افتراض أن
        
    • ويفترض أن
        
    • الافتراض بأن
        
    • افترض أن
        
    • يفترض أنها
        
    • يُفترض أن
        
    • المفترض أنها
        
    • وافتُرض أن
        
    • نفترض إمكانية
        
    • ويُفترض أن
        
    • يسود الاعتقاد
        
    • يُفترض في
        
    • أن يفترض
        
    There are intruders in the building, assumed to be subhumans. Open Subtitles هناك دُخلاء في البنـاية من المفترض أن يكون مُشعّرين
    One hour per year is assumed to be the benefit that each document brings per year. UN ومن المفترض أن تكون الساعة الواحدة سنويا هي الفائدة التي تحققها كل وثيقة سنويا.
    Professional net remuneration is assumed to be denominated principally in local currencies. UN يفترض أن الأجور الصافية في الفئة الفنية تدفع أساسا بعملات محلية.
    This can be assumed to be applicable in other countries also. UN ويمكن افتراض أن هذا الأمر ينطبق على بلدان أخرى أيضاً.
    Salaries are assumed to increase annually at rates ranging from 10.6 per cent to 5.5 per cent based on age and category of the staff members; UN ويفترض أن تزداد المرتبات سنويا بمعدلات تتراوح بين 10.6 في المائة و 5.5 في المائة على أساس عمر الموظفين وفئتهم؛
    The G-20 had taken critical decisions to tackle the financial crisis, but what it decided could not be assumed to be what the world had agreed to. UN وقد اتخذت مجموعة العشرين قرارات حاسمة لمعالجة الأزمة المالية، بيد أن ما قررته لا يمكن الافتراض بأن العالم قد وافق عليه.
    It would thus have been very clear that a simple objection was assumed to produce the same effect as an acceptance. UN وكان من المفترض أن ينتج عن ذلك أن يحدث الاعتراض البسيط نفس الأثر الذي يحدثه القبول.
    The necessary information is assumed to be available to reporting entities and no major difficulties are foreseen in tracking relevant documents. UN من المفترض أن تكون المعلومات اللازمة متاحة أمام كيانات الإبلاغ، ولا يُتوقع حدوث صعوبات كبرى في تتبع الوثائق ذات الصلة.
    Between 2015 and 2050, coverage levels are assumed to remain constant at the level reached in each country by 2015. UN وبين عامي 2015 و 2050، من المفترض أن تبقى مستويات التغطية ثابتة عند المستوى الذي تصله في كل بلد بحلول عام 2015.
    The latter are relevant because material witnesses to Palić's execution are assumed to be in Serbia. UN وللسلطات الأخيرة صلة لأن من المفترض أن الشهود الماديين على إعدام باليتش يوجدون في صربيا.
    The concentrations on SPM were assumed to reflect water concentrations. UN ومن المفترض أن تعكس التركيزات بمواد الجسيمات العالقة التركيزات الخاصة بالماء.
    In the medium variant, total fertility is assumed to reach 1.85 children per woman by 2050 for the majority of countries. UN وبالنسبة للمتغير المتوسط، يفترض أن يبلغ إجمالي الخصوبة 1.85 من الأطفال لكل امرأة بحلول عام 2050 في معظم البلدان.
    Toxicokinetic behaviour is normally assumed to be similar in animals and humans, at least from a qualitative perspective. UN وعادة ما يفترض أن سلوك الخواص السمية متماثل في الحيوانات والبشر، على الأقل من منظور كمي.
    the real risk of biomagnification is assumed to be lower UN يفترض أن يكون الخطر الحقيقي للتضخم البيولوجي في مستوى أقل
    In the Committee's view, the mechanism must be assumed to be fit for purpose. UN وترى اللجنة وجوب افتراض أن الآلية تفي بالغرض.
    Both factors may be assumed to be making a contribution. UN ويمكن افتراض أن كلا العاملين ساهم في ذلك.
    According to another view, a State could not be assumed to violate its own laws. UN وطبقاً لرأي آخر، لا يمكن افتراض أن دولة ما تنتهك قوانينها.
    International sub-global assessments are assumed to be entirely funded by the platform. UN ويفترض أن يمول المنبر التقييمات الدولية من المستوى دون العالمي تمويلاً كاملاً.
    The supreme governing body of UNIDO must be assumed to be taking its decisions with full knowledge of the financial regulations. UN ويجب الافتراض بأن الهيئة العليا لإدارة اليونيدو تتخذ قراراتها عن دراية كاملة بالنظام المالي.
    In view of the result of that indicative vote, the matter had been assumed to have been concluded. UN وبالنظر إلى نتيجة هذا التصويت الاستدلالي، افترض أن المسألة قد حُسمت.
    For example, children may not work with chemicals or perform work that is assumed to be hazardous. UN وعلى سبيل المثال، لا ينبغي للأطفال العمل بمواد كيميائية أو ممارسة أعمال يفترض أنها خطرة.
    After that transition period, fertility is assumed to increase linearly at a rate of 0.05 children per woman per quinquennium. UN وبعد تلك الفترة الانتقالية، يُفترض أن يرتفع معدل الخصوبة خطياً بمعدل 0.05 طفل لكل امرأة كل خمس سنوات.
    Mariculture is generally defined as aquaculture practised in marine or brackish water and is assumed to include culture-based fisheries. UN وعموما تعرف تربية اﻷحياء البحرية بأنها تربية المائيات في مياه البحار أو الماء اﻷجاج ومن المفترض أنها تشمل مصائد اﻷسماك القائمة على التربة.
    This amount is assumed to increase by 4 per cent in future years. UN وافتُرض أن هذا المبلغ سيزداد بنسبة 4 في المائة في السنوات المقبلة.
    The amount of C-PentaBDE was estimated to be 49 g/kg PVC sheeting. Emissions of dust-borne PentaBDE can be assumed to be released during dismantling activities. UN وقدرت كمية الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل بـ49% غرام/كيلو غرام ويمكن أن نفترض إمكانية انطلاق انبعاثات من مادة الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يحملها الغبار أثناء أنشطة التفكيك.
    Prices of metals and industrial raw materials are assumed to rebound in the second half of 2002 and to increase further in 2003. UN ويُفترض أن تنهض أسعار الفلزات والمواد الأولية الصناعية في النصف الثاني من عام 2002 وأن تزداد بمقدار إضافي في عام 2003.
    Children are still assumed to be present in these groups. UN ولا يزال يسود الاعتقاد بأن الأطفال موجودون في صفوفها.
    Bioaccumulation In the past, bioaccumulation of BDE-209 in biota was assumed to be low, mostly attributed to the large molecular size and extreme hydrophobicity and low bioavailability of BDE-209 (Hale 2003). UN كان يُفترض في التراكم البيولوجي للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 في الحيويات فيما مضي أنه مُنخفض، وكان ذلك يُعزى بالدرجة الأكبر إلى الحجم الجزيئي الكبير وشدة النفور من المياه وانخفاض التوفر البيولوجي للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 (هيل 2003).
    The case law thus suggests that guarantees may be accepted where the authorities of the receiving State can be assumed to have control of the situation. UN وهكذا تشير السوابق القضائية إلى أنه قد يقبل بالضمانات في الحالات التي يمكن أن يفترض فيها أن زمام أمور الموقف بيد سلطات الدولة المتلقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more