"at a critical juncture" - Translation from English to Arabic

    • تمر بمرحلة
        
    • عند منعطف حاسم
        
    • في منعطف حرج
        
    • في منعطف حاسم
        
    • في مرحلة حرجة
        
    • في مرحلة حاسمة
        
    • في منعطف دقيق
        
    • بمرحلة حرجة
        
    • بمنعطف حاسم
        
    • إلى منعطف حرج
        
    • في ظرف حرج
        
    • في وقت حرج
        
    • في وقت حساس
        
    • في مواجهة مرحلة حرجة
        
    • في مرحلة دقيقة
        
    The United Nations is at a Critical Juncture in its history and, indeed, at a crossroads. UN والأمم المتحدة تمر بمرحلة حاسمة من تاريخها، بل إنها وصلت إلى مفترق طرق.
    We are meeting at a Critical Juncture of history. UN إننا نلتقي هنا عند منعطف حاسم في التاريخ.
    Given the increasingly difficult and dangerous conditions faced by staff, the United Nations is at a Critical Juncture. UN وقد أصبحت الأمم المتحدة في منعطف حرج إزاء ما يواجهه الموظفون من ظروف تزداد صعوبة وخطورة.
    We stand at a Critical Juncture of international discourse. UN إننا نقف في منعطف حاسم في الحوار الدولي.
    The global economy was at a Critical Juncture and was in danger of relapsing. UN فالاقتصاد العالمي في مرحلة حرجة ومهدد بخطر الانتكاس.
    Indeed, Mr. Kerim assumes the presidency at a Critical Juncture in the history of the United Nations, particularly as the issue of reform remains a significant item on the United Nations agenda. UN والواقع أن السيد كريم يتبوأ الرئاسة في مرحلة حاسمة من تاريخ الأمم المتحدة، خاصة وأن مسألة الإصلاح تظل بندا مهما على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Source: Millennium Development Goal 8: The Global Partnership for Development at a Critical Juncture, Millennium Development Goal Gap Task Force Report 2010. UN المصدر: الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية: الشراكة العالمية من أجل التنمية تمر بمرحلة حرجة، تقرير فرقة العمل المعنية بالقصور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، عام 2010.
    Timor-Leste is at a Critical Juncture in its efforts to consolidate its achievements and to pave the way for self-sufficiency and sustainable development. UN إن تيمور - ليشتي تمر بمرحلة حاسمة في جهودها لتعزيز الإنجازات التي تحققت، وتمهيد السبيل أيضا أمام الاكتفاء الذاتي والتنمية المستدامة.
    The 2010 report of the Millennium Development Goals Gap Task Force, " The Global Partnership for Development at a Critical Juncture " , is available in all six official languages. UN ويتوافر تقرير فرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 المعنون ' ' الشراكة العالمية من أجل التنمية تمر بمرحلة حرجة`` باللغات الرسمية الست كلها.
    The Middle East peace process is at a Critical Juncture. UN وعملية السلام في الشرق اﻷوسط تقف عند منعطف حاسم.
    In fact, you have assumed this presidency at a Critical Juncture in the work of the Conference. UN وفي الواقع، إنك تتولِّين هذه الرئاسة عند منعطف حاسم في أعمال المؤتمر.
    The Middle East peace process stands at a Critical Juncture. UN إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تقف عند منعطف حاسم.
    They, too, faced this moment, each at a Critical Juncture in the Organization's history. UN لقد واجهوا هم أيضا هذه اللحظة، حتى في منعطف حرج في تاريخ المنظمة.
    Mindful of the events of the past month, we note that this meeting takes place at a Critical Juncture in the peace process. UN وإذ نعي أحداث الشهر الماضي، نلاحظ أن هذه الجلسة تنعقد في منعطف حرج في عملية السلام.
    The situation in Palestine is now at a Critical Juncture. UN إن الحالة في فلسطين في المرحلة الحالية تمر في منعطف حاسم.
    57. SDRs had played a salutary role in providing liquidity to the global economy at a Critical Juncture. UN 57 - وأضاف قائلا إن حقوق السحب الخاصة لعبت دورا حفازا في توفير السيولة للاقتصاد العالمي في منعطف حاسم.
    The Review Conference comes at a Critical Juncture in our efforts to sustain work on all pillars of the Treaty, including of course the undertakings made by the nuclear-weapon States with respect to nuclear disarmament. UN ويأتي المؤتمر الاستعراضي في مرحلة حرجة من جهودنا لاستدامة العمل على كل ركائز المعاهدة، بما في ذلك بالطبع التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في ما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    27. The Conference was taking place at a Critical Juncture. UN 27 - وأضاف أن هذا المؤتمر ينعقد في مرحلة حاسمة.
    The report comes at a Critical Juncture in the history of the United Nations, not least because of the change at its helm. UN ولقد جاء التقرير في منعطف دقيق في تاريخ الأمم المتحدة، لأسباب ليس أقلها تغيير أمينها العام.
    United Nations peacekeeping is at a Critical Juncture. UN وتمر عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بمرحلة حرجة.
    We meet today at a Critical Juncture in Afghanistan's history. UN ونجتمع اليوم في وقت تمر فيه أفغانستان بمنعطف حاسم في تاريخها.
    The Middle East peace process is now at a Critical Juncture. UN عملية السلام في الشرق الأوسط وصلت إلى منعطف حرج.
    The growing spectre of nuclear proliferation has made it clear that we are at a Critical Juncture. UN وقد جعل شبح الانتشار النووي المتنامي من الواضح أننا في ظرف حرج.
    This evaluation is being delivered at a Critical Juncture for Guatemala. UN ويُقدم هذا التقرير في وقت حرج بالنسبة لغواتيمالا.
    The United Nations finds itself at a critical juncture: unless the Security Council regains the confidence of States and of world public opinion, individual States will increasingly resort exclusively to their own national perceptions of emerging threats and to their own judgement on how best to address them. UN والأمم المتحدة تجد نفسها في مواجهة مرحلة حرجة: فما لم يستعد مجلس الأمن ثقة الدول والرأي العام العالمي، سيزداد اتكال فرادى الدول حصرا على منظوراتها الوطنية الخاصة بها للمخاطر المستجدة وعلى التقدير الخاص بها لكيفية مواجهتها.
    We find ourselves at a Critical Juncture in history. UN إننا نجد أنفسنا في مرحلة دقيقة من التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more