"at a critical stage" - Translation from English to Arabic

    • في مرحلة حرجة
        
    • في مرحلة حاسمة
        
    • تمر بمرحلة حرجة
        
    • تمر حاليا بمرحلة حرجة
        
    When this involves adolescent patients, there is the potential to influence future sexual behaviour and treatment-seeking practices at a critical stage of development. UN وحينما يتعلق الأمر بمراهقين، فقد يؤثر ذلك في سلوكهم الجنسي في المستقبل وفي طرق التماس العلاج في مرحلة حرجة من النمو.
    He thanked the secretariat for its report, which sent relevant messages at a critical stage in the region and the world. UN وشكر الأمانة على التقرير الذي أعدته والذي يوجه رسائل هامة في مرحلة حرجة تمر بها المنطقة والعالم.
    The 2010 review cycle was beginning at a critical stage, when a common vision of how to strengthen the NPT was lacking. UN وتبدأ دورة استعراض عام 2010 في مرحلة حرجة حيث لا توجد رؤية مشتركة لكيفية تدعيم المعاهدة.
    Finally, my delegation wishes to underscore that we are at a critical stage in the Liberian peace process. UN وأخيرا، يود وفد بلدي أن يؤكد أننا في مرحلة حاسمة في عملية السلام الليبرية.
    We are now at a critical stage in the conflict in the former Yugoslavia. UN وإننا اﻵن في مرحلة حاسمة من النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    The peace process in the Democratic Republic of the Congo is at a critical stage. UN إن عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مرحلة حرجة الآن.
    A whole complex of negative factors, both objective and subjective, has led to Ukraine's now finding itself at a critical stage of its development. UN وهناك مجموعة كاملة من العوامل السلبية الموضوعية والذاتية التي أدت الى أن تجد أوكرانيا نفسها في مرحلة حرجة من تنميتها.
    If UNRWA's services to the Palestine refugees were allowed to deteriorate, that would clearly neither be in the best interests of the refugees nor contribute to the maintenance of stability at a critical stage in the peace process. UN وقالت إنه إذا سمح بتدهور الخدمات التي تقدمها اﻷونروا للاجئين الفلسطينيين، فإن ذلك لن يكون لصالح اللاجئين ولن يسهم في تحقيق الاستقرار في مرحلة حرجة من عملية السلام.
    The summary would afford an opportunity for environment ministers to send a collective message at a critical stage in the preparatory process of the United Nations Conference on Sustainable Development. UN ويتيح موجز الرئيس فرصة لوزراء البيئة لتوجيه رسالة جماعية في مرحلة حرجة من العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Furthermore, in many instances, the mere presence of human rights field officers helps reduce tensions in a country and diminish human rights violations at a critical stage. UN هذا علاوة على أن مجرد تواجد موظفين ميدانيين لحقوق اﻹنسان يساعد في حالات كثيرة في التقليل من حدة التوترات في بلد ما وفي تقليل انتهاكات حقوق اﻹنسان في مرحلة حرجة.
    The work of the Peacebuilding Commission comes at a critical stage in a society's evolution, one where the international community has the best opportunity of making a positive difference. UN ويأتي عمل لجنة بناء السلام في مرحلة حرجة من تطور المجتمع، وهي مرحلة تسنح فيها للمجتمع الدولي أفضل فرصة لإحداث تغيير إيجابي.
    Evidence from States suggests that the sanctions regime is at a critical stage: there is considerable support, and universal acceptance of its objectives, but States would like to see greater momentum in honing the measures and the procedures associated with their application. UN وتوحي الأدلة الواردة من الدول بأن نظام الجزاءات أصبح في مرحلة حرجة. فهناك تأييد كبير وقبول عالمي لأهدافه، غير أن الدول تود أن ترى زيادة الزخم في تعزيز التدابير والإجراءات المقترنة بتطبيقها.
    We are at a critical stage in the history of humanity. UN إننا في مرحلة حرجة من تاريخ البشرية.
    International economic relations were, however, at a critical stage, owing to the unbalanced economic growth of recent decades and the growing disparity between North and South. UN ٩٧ - واستدرك قائلا إن العلاقات الاقتصادية الدولية هي اﻵن في مرحلة حرجة بسبب اختلال توازن النمو الاقتصادي في العقود اﻷخيرة وازدياد التفاوت بين الشمال والجنوب.
    We must not be fooled by such indicators, as the growth achieved remains weak and the economic balance of most developing countries is still at a critical stage. Their decreased exports and the freeze in available credit could well cause the outbreak of a new debt crisis. UN وبالتالي، علينا ألاّ ننخدع بتلك المؤشرات، إذ لا يزال النمو الضعيف الذي تحقق هشاً، ولا تزال الأوضاع الهيكلية الاقتصادية لأغلب البلدان النامية في مرحلة حرجة للغاية، في ضوء انحسار صادراتها وتجمد الائتمان المتاح، واحتمال تفشي دورة جديدة لمشكلة المديونية.
    The summary would provide an opportunity for environment ministers to send a collective message at a critical stage in the preparatory process of the UN Conference on Sustainable Development. UN وسيوفر الموجز فرصة لوزراء البيئة لتوجيه رسالة جماعية في مرحلة حاسمة من العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    We are now at a critical stage in our vigorous efforts to achieve a reformed and expanded Security Council, more transparent and democratic in its work, more accountable and representative in its membership. UN ونحن اﻵن في مرحلة حاسمة في جهودنا النشطة لتحقيق مجلس أمن مُصلح وموسﱠع، وأكثر شفافية وديمقراطية في عمله، وأكثر مساءلة وتمثيلا في عضويته.
    28. The present report comes at a critical stage in the efforts that the United Nations has made to implement the settlement plan for Western Sahara. UN ٨٢ - ويأتي هذا التقرير في مرحلة حاسمة من الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية.
    The State party should promptly amend paragraph 24 of the above-mentioned internal instruction to avoid situations that would deprive detainees of the right to an effective defence at a critical stage in the proceedings and expose them to the risk of torture or ill-treatment. UN وينبغي أن تُسارع الدولة الطرف إلى تعديل الفقرة 24 من اللائحة الداخلية آنفة الذكر تجنباً لحالات حرمان المحتجزين من حقهم في دفاع فعال في مرحلة حاسمة من الإجراءات وجعلهم عُرضة لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    The State party should promptly amend paragraph 24 of the above-mentioned internal instruction to avoid situations that would deprive detainees of the right to an effective defence at a critical stage in the proceedings and expose them to the risk of torture or ill-treatment. UN وينبغي أن تُسارع الدولة الطرف إلى تعديل الفقرة 24 من اللائحة الداخلية آنفة الذكر تجنباً لحالات حرمان المحتجزين من حقهم في دفاع فعال في مرحلة حاسمة من الإجراءات وجعلهم عُرضة لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    They had emphasized that, as a result of the breakdown in the permanent-status negotiations, the peace process was at a critical stage. UN وأبرزوا أن عملية السلام تمر بمرحلة حرجة بسبب إيقاف المفاوضات على الوضع النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more