"at a late stage" - Translation from English to Arabic

    • في مرحلة متأخرة
        
    • في مرحلة لاحقة
        
    The decision of the Conference to appoint special coordinators was nevertheless taken at a late stage of this year's session. UN ورغم ذلك اتخذ المؤتمر قرار تعيين منسقين خاصين في مرحلة متأخرة من مراحل دورة هذه السنة.
    In another, where an assigned counsel sought to be relieved at a late stage in a case, his request was denied by the Appeals Chamber. UN وفي حالة أخرى، طلب محامٍ.مكلف إعفاءه في مرحلة متأخرة من القضية ورفضت دائرة الاستئناف طلبه.
    At times, elected members are brought into the resolution drafting process only at a late stage. UN ففي بعض الأحيان، لا يجري إشراك الأعضاء المنتخبين في عملية صياغة القرارات إلا في مرحلة متأخرة.
    Detection often occurs at a late stage with widespread disease and therefore the prognosis is poor. UN وكثيرا ما يجري اكتشافه في مرحلة متأخرة يصاحبه مرض واسع الانتشار، ولذلك يصعب الكشف عنه.
    By proceeding in thus without considering those elements, even though they were submitted at a late stage in the proceedings, the Swiss authorities failed in their obligation to ensure that the complainant would not be at risk of being subjected to torture if he were returned to Togo. UN وترى اللجنة أن التصرف على هذا النحو دون النظر في هذه العناصر، حتى لو كانت قد قُدمت في مرحلة لاحقة من الإجراءات، يشكل إخلالاً من جانب سلطات الدولة الطرف بالتزامها بالتأكد من عدم تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب في حالة إعادته إلى توغو.
    One regional course, intended for Asia and the Pacific, was cancelled at a late stage owing to a lack of anticipated voluntary contributions. UN وأُلغيت دورة إقليمية واحدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في مرحلة متأخرة نظراً لنقص التبرعات المتوقعة.
    Furthermore, these alleged activities were only mentioned at a late stage in the aforementioned proceedings and then only in vague terms. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الأنشطة المزعومة لم تذكر إلا في مرحلة متأخرة من الإجراءات المذكورة أعلاه بشكل غير محدد فقط.
    Furthermore, these alleged activities were only mentioned at a late stage in the aforementioned proceedings and then only in vague terms. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الأنشطة المزعومة لم تذكر إلا في مرحلة متأخرة من الإجراءات المذكورة أعلاه وبعبارات غامضة فقط.
    However, we are at a late stage in our three-year cycle, which does not allow us to do that and also be fair to everyone. UN غير أننا، في مرحلة متأخرة من دورتنا البالغ مدتها ثلاث سنوات، مما لا يسمح لنا بعمل ذلك، وأن نكون أيضا منصفين للجميع.
    It is true that the delegation of Spain is entering the current negotiations at a late stage. UN وصحيح أن وفد أسبانيا يدخل المفاوضات الحالية في مرحلة متأخرة.
    Public participation is invited, if at all, only at a late stage in the planning process. UN لا يُدعى الجمهور إلى المشاركة إلا في مرحلة متأخرة من عملية التخطيط، على فرض توجيه مثل هذه الدعوة أساسا.
    Also, in the case of many projects already in an advance stage of implementation, it was considered operationally difficult and inappropriate to bring in a United Nations agency at a late stage. UN كما حدث في كثير من المشاريع التي وصلت فعلا إلى مرحلة متقدمة من التنفيذ إن كان من الصعب وغير الملائم تنفيذيا إشراك إحدى وكالات اﻷمم المتحدة في مرحلة متأخرة.
    Nevertheless, a number of offences against women continue to go unreported, and there are instances where women sometimes withdraw complaints even at a late stage. UN ومع ذلك، لا يجري الإبلاغ عن عدد من الجرائم التي تُرتكب ضد المرأة، وهناك حالات تسحب فيها المرأة أحياناً شكواها حتى في مرحلة متأخرة.
    From the perspective of the organization, it also reduces flexibility in terms of programme/project management, as fewer resources are available for programming or only at a late stage through reprogramming. UN ومن زاوية المنظمة، يقلِّص هذا الاحتياطي أيضاً جانب المرونة في إدارة البرامج/المشاريع، إذ تتاح للبرمجة موارد أقل أو لا تتاح إلا في مرحلة متأخرة من تلك العملية.
    Despite this setback, which occurred at a late stage of the process, the Secretary-General stated that the project is back on track and will be implemented within the projected time frame. UN وعلى الرغم من هذه الانتكاسة التي حدثت في مرحلة متأخرة من العملية، أفاد الأمين العام أن هذا المشروع قد عاد إلى مساره الصحيح وسيتم تنفيذه ضمن الإطار الزمني المتوقع.
    However, after the closure, construction workers from the West Bank were unable to travel to the hotel, and this forced a rethinking of the plan at a late stage. UN ولكن بعد اﻹغلاق، لم يستطع عمال البناء من الضفة الغربية أن يسافروا إلى الفندق، مما أرغمه على إعادة التفكير في الخطة في مرحلة متأخرة.
    The Special Rapporteur has also heard allegations that in some cases, tensions may have been encouraged by local authorities who intervened only at a late stage to stop the violence. UN وسمع المقرر الخاص أيضاً ادعاءات بأن السلطات المحلية ربما شجعت في بعض الحالات على التوترات، ولم تتدخل إلا في مرحلة متأخرة لوقف العنف.
    The division of UNOPS involved was of the view that lack of information from implementing IMIS and the office move resulted in the error being detected at a late stage. UN ورأت شعبة المكتب المعنية أن الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بتنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل، بالإضافة إلى نقل المكتب، أسفرا عن اكتشاف الخطأ في مرحلة متأخرة.
    The complainant denies the State party's allegation that the reports were only presented at a late stage of the proceedings, explaining that at least the 1995 medical report had been supplied to the Canadian authorities at an earlier stage. UN ويرفض صاحب الشكوى مزاعم الدولة الطرف بأن التقريرين قُدما في مرحلة متأخرة من سير الإجراءات، موضحا أن التقرير الطبي على الأقل الصادر عام 1995 قد قدم إلى السلطات الكندية في مرحلة مبكرة.
    The Committee expressed its concern at this failure of States to cooperate in the reporting process and especially their withdrawal at a late stage; such conduct obstructed the Committee in the effective discharge of its functions. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لأن عدم تعاون الدول في عملية الإبلاغ وانسحابها في مرحلة لاحقة يؤديان إلى عرقلة اللجنة عن الاضطلاع بمهامها بفعالية.
    The Committee expressed its concern that the failure of States to cooperate in the reporting process and their withdrawal at a late stage was hampering the Committee in the effective discharge of its functions. UN وأعربت اللجنة عن قلقها ﻷن عدم تعاون الدول في عملية اﻹبلاغ وانسحابها في مرحلة لاحقة يؤديان إلى عرقلة اللجنة عن الاضطلاع بمهامها بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more