"at a minimum" - Translation from English to Arabic

    • كحد أدنى
        
    • على الأقل
        
    • على أقل تقدير
        
    • وكحد أدنى
        
    • عند الحد الأدنى
        
    • في الحد الأدنى
        
    • وعلى أقل تقدير
        
    • كحدٍ أدنى
        
    • كحدّ أدنى
        
    • على أدنى تقدير
        
    • وعلى الأقل
        
    • بحد أدنى
        
    • في حد أدنى
        
    • في حدها الأدنى
        
    • في أدنى
        
    Both Governments had at a minimum a moral responsibility to ensure the official emancipation of the last transatlantic slaves. UN وأضاف أن كلتا الحكومتين تتحملان مسؤولية أخلاقية كحد أدنى لضمان التحرير الرسمي لآخر العبيد عبر المحيط الأطلسي.
    The sampling placard should contain, at a minimum, agency information, the current date and the field sample number. UN وينبغي لبطاقة العينة أن تشتمل كحد أدنى على معلومات عن الوكالة، التاريخ الحالي والرقم الميداني للعينة.
    (i) The self-sustainment reimbursement covers the provision and sustainment of the following, at a minimum: UN ' 1` يغطي سداد تكاليف الاكتفاء الذاتي توفير واستدامة ما يلي، كحد أدنى:
    This compilation shall contain, at a minimum, the following information: UN وينبغي أن يشمل هذا التجميع المعلومات التالية على الأقل:
    at a minimum, the second bullet point should be modified to: UN ولذا ينبغي على الأقل تعديل النقطة الثانية لتكون كما يلي:
    The follow-up to concluding observations as well as individual communications procedures could, at a minimum, be aligned across treaty bodies. UN ويجب على أقل تقدير تنسيق متابعة كل من الملاحظات الختامية وإجراءات الرسائل الفردية بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    As a matter of urgency and at a minimum, the SPT recommends that: UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يجري على سبيل الاستعجال وكحد أدنى:
    Moreover, particular attention must be paid to ensuring that individuals belonging to the most disadvantaged and marginalized groups are covered at a minimum. UN كما يتعين إيلاء اهتمام خاص لكي تُكفل كحد أدنى تغطية الأفراد المنتمين للفئات الأشد حرماناً والفئات المهمشة.
    $1.5 billion to $2.5 billion/year, at a minimum UN من 1.5 بليون دولار إلى 2.5 بليون دولار سنويا، كحد أدنى
    61. The task of creating a national army that is truly multi-ethnic and apolitical requires the following, at a minimum: UN 61 - يتطلب إنشاء جيش وطني يكون متعــــدد الأعراق ولا سياسي عن حق، توافر الشروط التالية كحد أدنى:
    Under principle 4 a proper EIA should include, at a minimum: UN وبموجب المبدأ ٤، ينبغي أن يشمل تقييم اﻷثر البيئي ما يلي كحد أدنى.
    The court should have inherent jurisdiction in respect of genocide, and further consideration should be given to extending that inherent jurisdiction, at a minimum, to crimes against humanity. UN وينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل فيما يتعلق باﻹبادة الجماعية وأن يولى مزيد من الدراسة لتوسيع ذلك الاختصاص اﻷصيل ليشمل الجرائم ضد اﻹنسانية كحد أدنى.
    It was also highlighted that ISO 14001 certification assures that a company has a well-functioning environmental management system in which the company sets its own environmental objectives which, at a minimum, correspond with national environmental regulations. UN كما تم التشديد على أن شهادة الامتثال للمعيار ١٠٠٤١ تكفل أن يكون لدى الشركة نظام كفؤ لﻹدارة البيئية تحدد الشركة في إطاره أهدافها البيئية التي تكون كحد أدنى مطابقة لﻷنظمة البيئية الوطنية.
    at a minimum, the second bullet point should be modified to: UN ولذا ينبغي على الأقل تعديل النقطة الثانية لتكون كما يلي:
    That will take two to five years at a minimum. UN وذلك سيستغرق من سنتين إلى خمس سنوات على الأقل.
    at a minimum, it should transmit correct information. UN وينبغي لها على الأقل أن تنقل معلومات صحيحة.
    The reports should, at a minimum, be made available to the members of the implementation review group as well as to other States parties. UN وينبغي على الأقل أن تكون التقارير متاحة لأعضاء فريق استعراض التنفيذ وكذلك للدول الأطراف الأخرى.
    at a minimum, the Committee should have given the State party an opportunity to provide any additional documents it wished to inspect. UN وكان ينبغي للجنة أن توفر على أقل تقدير الفرصة للدولة الطرف كي تقدم أي وثائق إضافية رغبت اللجنة في تدقيقها.
    at a minimum, the records should remain within the national archival system. UN وينبغي أن تبقى السجلات المعنية في نظام المحفوظات الوطني على أقل تقدير.
    As a matter of urgency and at a minimum, the SPT recommends that: UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يجري على سبيل الاستعجال وكحد أدنى:
    Those forces were to be kept at a minimum sufficient level and up-to-date where necessary. UN وسيتم الإبقاء على هذه القوات عند الحد الأدنى الكافي والمزود بأحدث الوسائل حسب الاقتضاء.
    A bail will be set at a minimum of $1 million. Open Subtitles سيتم إنشاء بكفالة في الحد الأدنى من 1 مليون دولار.
    The measures adopted in resolutions 2087 (2013) and 2094 (2013), at a minimum, place transactions between designated entities and joint-venture business partners at risk. UN وعلى أقل تقدير فالتدابير المعتمدة في القرارين 2087 (2013) و 2094 (2013)، تجعل المعاملات بين الكيانات المحددة وشركائها في المشاريع المشتركة عرضة للخطر.
    Each Party required to prepare a national action plan under Article 8 shall include in its plan, at a minimum: UN على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 8 أن يضمِّن في خطة العمل ما يلي: كحدٍ أدنى:
    A national action plan for reducing, and where feasible eliminating, the Party's atmospheric mercury emissions from the source categories listed in Part I of Annex G.alt, including, at a minimum: UN خطة عمل وطنية للحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي من فئات المصادر المدرجة في الجزء الأول من المرفق زاي البديل، والقضاء على تلك الانبعاثات حيثما كان ذلك ممكناً، وتشتمل كحدّ أدنى على ما يلي:
    at a minimum, refugee and displaced women face emotional and other difficulties in adjustment resulting from loss of family and community support. UN وتواجه اللاجئات والمشردات على أدنى تقدير مشاكل وصعوبات عاطفية وغيرها في التكيف نتيجة لفقدان الأسرة ودعم المجتمع.
    at a minimum, mechanisms and regional networks for information-sharing are being set into motion in a number of areas. UN وعلى الأقل يجري استحداث آليات وشبكات إقليمية لتبادل المعلومات في عدد من المناطق.
    It has also included the maintenance of equipment for operating urban sewage networks at a minimum level. UN كما تشمل صيانة المعدات اللازمة لتشغيل شبكات المجارير الحضرية بحد أدنى.
    In short, business continuity management is a management process that strengthens an organization's ability to respond to risks and to maintain continuity of critical business processes at a minimum agreed level following disruptive events. UN وباختصار، تمثِّل استمرارية تصريف الأعمال عملية إدارية تعزز قدرة المنظمة على الاستجابة للمخاطر، وعلى كفالة استمرار عملياتها الحيوية في حد أدنى متفق عليه، في أعقاب وقوع أحداث معطِّلة.
    Unfortunately, its assistance capacity is still at a minimum and needs to be increased. UN ولسوء الطالع، فإن إمكانيات المركز لا تزال في حدها الأدنى وهي بحاجة إلى تحسينها.
    The notice shall contain at a minimum the following information: UN ويُضمَّن الإشعار، في أدنى حدّ، المعلومات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more