"at a pace" - Translation from English to Arabic

    • بوتيرة
        
    • بخطى
        
    • بخطوات
        
    • وبوتيرة
        
    • للسلاح النووي حسب الوتيرة
        
    The temperatures in Alaska, the Canadian west and eastern Russia have gone up at a pace that doubles the world average. UN فقد ارتفعت درجات الحرارة في ألاسكا وفي غربي كندا وشرقي روسيا بوتيرة ضاعفت المعدل العالمي.
    Equally, it is also essential that donors do not attempt to drive the process at a pace that the African Union Commission cannot handle. UN ومن الأساسي أيضا ألا يسعى المانحون إلى قيادة العملية بوتيرة لا قبل لمفوضية الاتحاد الأفريقي بها.
    In any country, changes had to occur at a pace that was acceptable to its people and without any external pressure or interference. UN والتغيُّرات في أي بلد ينبغي أن تحدث بوتيرة مقبولة لشعبها بدون أي ضغط أو تدخُّل خارجي.
    His Government was extremely pleased that decolonization in both New Caledonia and Tokelau was continuing at a pace acceptable to all. UN وقال إن حكومته تشعر ببالغ السرور لأن إنهاء الاستعمار في كل من كاليدونيا الجديدة وتوكيلاو مستمر بخطى مقبولة للجميع.
    The transfer of these responsibilities is being carried out at a pace that takes into account the capacity of the Provisional Institutions to assume additional responsibilities. UN ويتم نقل هذه المسؤوليات بخطوات تراعي قدرة المؤسسات المؤقتة على الاضطلاع بمسؤوليات إضافية.
    The world is changing at a pace perhaps unprecedented in history. UN إن العالم يتغير بوتيرة ربما لم يسبق لها مثيل في التاريخ.
    As a result all centres should be able to develop at a pace and in a direction justified by their potential. UN وينبغي نتيجة لذلك أن تكون جميع المراكز قادرة على النمو بوتيرة وفي اتجاه تبررهما طاقاتها.
    In particular, growth has not created productive jobs at a pace that is sufficient to accommodate a growing population. UN وعلى وجه الخصوص، لم يؤد النمو إلى خلق فرص عمل إنتاجي بوتيرة تكفي لاستيعاب النمو السكاني.
    it just means things are moving at a pace you're not comfortable with, and that's fine. Open Subtitles بل يعنى بأن الأمور تتحرك بوتيرة لستم مرتاحون لها ولا بأس بذلك
    I was having sex with my wife at a pace of twice in two days. Open Subtitles كنت أمارس الجنس مع زوجتي بوتيرة مرتين خلال يومين
    This was done by providing specific flexibilities to help them integrate into the multilateral trading system at a pace and in a manner consistent with their development, trade and financial needs. UN وقد تم ذلك من خلال إجراءات مرنة محددة لمساعدتها على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف بوتيرة وبطريقة تتفقان مع احتياجاتها الإنمائية والتجارية والمالية.
    The operational effectiveness of the Afghan security forces improved from the previous quarter and is advancing at a pace acceptable to sustain transition. UN وتحسنت فعالية عمليات قوات الأمن الأفغانية عما كانت عليه في الأشهر الثلاثة السابقة، وهي تتقدم بوتيرة مقبولة لمواصلة عملية الانتقال.
    18. The operational effectiveness of the national police has been improving at a pace acceptable to sustain transition. UN 18 - وتتحسن الفعالية التشغيلية للشرطة الوطنية بوتيرة مقبولة لمساندة عملية الانتقال.
    I counted on the active contribution of all members in the many discussions we held during this last year, at a pace of one, or sometimes two meetings per month. UN فلقد اعتمدت على المساهمة النشطة لجميع الأعضاء في المناقشات العديدة التي أجريناها خلال هذا العام المنصرم، بوتيرة اجتماع واحد، وأحيانا اجتماعين، شهريا.
    For countries with fertility above 1.85 children per woman, fertility is assumed to decline at a pace derived from the experience of developing countries since the 1970s. UN وبالنسبة إلى البلدان التي يبلغ معدل الخصوبة فيها ما يربو على 1.85 طفل لكل امرأة، يُـفترض أن معدل الخصوبة سينخفض بوتيرة تُستمد من تجربة البلدان النامية منذ سنوات السبعينات من القرن العشرين.
    After a marked slowdown in 2011, global economic growth will likely remain tepid in 2012, with most regions expanding at a pace that is below potential. UN فبعد تراجع ملحوظ في عام 2011، من المحتمل أن يظل النمو الاقتصادي العالمي فاترا في عام 2012، مع توسع معظم المناطق بوتيرة دون ما لديها من إمكانيات.
    After a marked slowdown in the course of 2011, global economic growth will likely remain tepid in 2012, with most regions expanding at a pace below potential. UN فبعد تراجع ملحوظ خلال عام 2011، من المحتمل أن يظل النمو الاقتصادي العالمي فاترا في عام 2012، مع توسع معظم المناطق بوتيرة دون ما لديها من إمكانيات.
    E-commerce in this region is generally expected to grow at a pace similar to that in the developed countries. UN وينتظر عموماً أن تنمو التجارة الإلكترونية في هذه المنطقة بخطى مماثلة لخطى نموها في البلدان المتقدمة.
    This is an ongoing process that will progress at a pace dictated by our financial situation, personnel and other constraints. UN وهذه عملية مستمرة ستتقدم بخطى تحددها حالتنا المالية وحالة الموظفين وغيرها من القيود.
    An advantage of continuous mediation is that modest, incremental steps can be taken, and at a pace that is comfortable for the parties. UN ومن مزايا الوساطة المتواصلة إمكانية القيام بخطوات صغيرة وتدريجية، وبوتيرة مريحة للطرفين.
    However, for the policy to be truly successful, it should be implemented in manner and at a pace that was acceptable to all parties. UN بيد أن سياسة التنقل ينبغي، لكي تكون ناجحة حقاً، تنفيذها بطريقة وبوتيرة مقبولتين بالنسبة لجميع الأطراف.
    21. Failure to establish a structured framework -- involving nuclear weapon States and non-nuclear-weapon States alike -- to pursue multilateral nuclear disarmament, as required by the Non-Proliferation Treaty, has meant that the process of disarmament has taken on the appearance of a voluntary endeavour to be undertaken by the nuclear-weapon States at a pace, in a manner, and on terms to be decided exclusively by them. UN ٢١- ونتيجة لعدم وضع إطار منهجي، يشمل الدول الحائزة للسلاح النووي وغير الحائزة له على حد سواء، للعمل على نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف، على نحو ما تتطلّبه المعاهدة، بدت عملية نزع السلاح وكأنها جهد طوعي تبذله الدول الحائزة للسلاح النووي حسب الوتيرة ووفقاً للأسلوب والشروط التي تقررها هذه الدول وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more