"at a preliminary stage" - Translation from English to Arabic

    • في مرحلة أولية
        
    • في المرحلة التمهيدية
        
    • في مراحله الأولية
        
    • في مراحلها المبدئية
        
    • في مرحلته الأولية
        
    The procedure was at a preliminary stage and was confidential. UN وقال إن الدعوى لا تزال في مرحلة أولية وإنها محاطة بالسرية.
    However, the results of these assessments are still at a preliminary stage. UN ومع ذلك، لا تزال نتائج هذا التقييم في مرحلة أولية.
    Those ideas could also be discussed at a preliminary stage in informal consultations. UN ويمكن مناقشة هذه اﻷفكار في مرحلة أولية من المشاورات غير الرسمية.
    Since 2002, a General Service Unit translates prosecution material at a preliminary stage to ascertain whether the material would be required for the Court proceedings. UN ومنذ عام 2002، تتولى وحدة للخدمات العامة ترجمة مواد الادعاء في المرحلة التمهيدية للتيقن مما إذا كانت ستلزم في المرافعات.
    Participants noted that risk management, especially as it relates to climate-related risks, is in many cases at a preliminary stage, in both developed and developing countries. UN 37- ولاحظ المشاركون أن إدارة المخاطر خاصة ما يتصل منها بالمناخ هو في الكثير من الحالات في مراحله الأولية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Clearly, the Court could deal with the main case only if it had jurisdiction, so there must be prima facie jurisdiction at a preliminary stage. UN ويتجلى بوضوح أن المحكمة لا يمكنها أن تنظر في الدعوى الأساسية إلا إذا كان لها اختصاص للقيام بذلك، ولذلك يجب أن يكون هناك اختصاص أولي في مرحلة أولية.
    The deliberations within the UNCITRAL Working Group on Electronic Commerce for the preparation of draft uniform rules on the subject are still at a preliminary stage. UN وما زالت المناقشات داخل الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية التابع للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي من أجل إعداد مشروع قواعد موحدة بشأن هذا الموضوع في مرحلة أولية.
    Even ascertaining the amounts sought by foreign investors can be difficult, as the bulk of cases is still at a preliminary stage and under the ICSID system, claimants are not obliged to quantify their claims until after the jurisdictional stage has been completed. UN فحتى التأكد من المبالغ التي يطالب بها المستثمرون الأجانب قد يكون صعباً، لأن معظم القضايا لا تزال في مرحلة أولية ولأن الجهات المطالِبة غير ملزمة بإحصاء مطالبها قبل انتهاء المرحلة القضائية، وفقاً لنظام المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار.
    Formal and informal contacts between requesting and requested States at the early stages of an asset recovery case were crucial to understanding the different legal requirements involved and overcoming obstacles at a preliminary stage. UN وذُكر أن الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات في المراحل المبكرة من دعاوى استرداد الموجودات بالغةُ الأهمية لفهم مختلف المقتضيات القانونية ذات الصلة وللتغلب على العراقيل في مرحلة أولية.
    6. The Working Party expressed the view that, in order to improve the presentation of the plan, the column indicating proposed projects should distinguish between those projects which had already reached an advanced stage of discussion among the beneficiaries, the donors and the UNCTAD secretariat and those which were only at a preliminary stage of discussion. UN ٦- وأعربت الفرقة العامة عن اعتقادها بأنه، من أجل تحسين عرض الخطة، ينبغي للعمود الذي يشير إلى المشاريع المقترحة أن يميز بين تلك المشاريع التي وصل فيها النقاش إلى مرحلة متقدمة فيما بين المستفيدين والمانحين وأمانة اﻷونكتاد وتلك التي ما زالت في مرحلة أولية من النقاش.
    1. The Convention shall, except as otherwise provided herein, One delegation noted that, in certain cases, owing to the fact that an investigation was at a preliminary stage, it might not be possible for a requested State to establish with certainty that a particular offence was connected to organized crime. UN ١ - تنطبق هذه الاتفاقية ، باستثناء ما تنص عليه خلافا لذلك ،لاحظ أحد الوفود أنه في حالات معينة ، ونظرا لكون التحقيق في مرحلة أولية ، قد لا يكون بامكان الدولة المتلقية للطلب أن تتيقن من ارتباط جرم معين بأوساط الجريمة المنظمة .
    1. The Convention shall, except as otherwise provided herein, One delegation noted that, in certain cases, owing to the fact that an investigation was at a preliminary stage, it might not be possible for a requested State to establish with certainty that a particular offence was connected to organized crime. UN ١ - تنطبق هذه الاتفاقية ، باستثناء ما تنص عليه خلافا لذلك ،لاحظ أحد الوفود أنه في حالات معينة ، ونظرا لكون التحقيق في مرحلة أولية ، قد لا يكون بامكان الدولة المتلقية للطلب أن تتيقن من ارتباط جرم معين بأوساط الجريمة المنظمة .
    1. The Convention shall, except as otherwise provided herein, One delegation noted that, in certain cases, owing to the fact that an investigation was at a preliminary stage, it might not be possible for a requested State to establish with certainty that a particular offence was connected to organized crime. UN ١ - تنطبق هذه الاتفاقية ، باستثناء ما تنص عليه خلافا لذلك ،لاحظ أحد الوفود أنه في حالات معينة ، ونظرا لكون التحقيق في مرحلة أولية ، قد لا يكون بامكان الدولة المتلقية للطلب أن تتيقن من ارتباط جرم معين بأوساط الجريمة المنظمة .
    1. The Convention shall, except as otherwise provided herein, One delegation noted that, in certain cases, owing to the fact that an investigation was at a preliminary stage, it might not be possible for a requested State to establish with certainty that a particular offence was connected to organized crime. UN ١ - تنطبق هذه الاتفاقية ، باستثناء ما تنص عليه خلافا لذلك ،لاحظ أحد الوفود أنه في حالات معينة ، ونظرا لكون التحقيق في مرحلة أولية ، قد لا يكون بامكان الدولة المتلقية للطلب أن تتيقن من ارتباط جرم معين بأوساط الجريمة المنظمة .
    1. The Convention shall, except as otherwise provided herein, One delegation noted that, in certain cases, owing to the fact that an investigation was at a preliminary stage, it might not be possible for a requested State to establish with certainty that a particular offence was connected to organized crime. UN ١- تنطبق هذه الاتفاقية ، باستثناء ما تنص عليه خلافا لذلك ،لاحظ أحد الوفود أنه في حالات معينة ، ونظرا لكون التحقيق في مرحلة أولية ، قد لا يكون بامكان الدولة المتلقية للطلب أن تتيقن من ارتباط جرم معين بأوساط الجريمة المنظمة .
    It was stated that paragraph (3) (a) was intended to apply to a particular type of harm occurring in a situation where, even at a preliminary stage when all the facts of the dispute were not before the tribunal, it could be shown that the requesting party should be protected against harm that could not be remedied by an award of damages. UN وذُكر أن الفقرة (3) (أ) قد قُصد بها أن تطبّق على نوع معين من الضرر الذي يقع في حالات يمكن أن يبين فيها أنه ينبغي حماية الطرف الطالب إزاء ضرر لا يمكن إصلاحه بمنح تعويضات، وذلك حتى في مرحلة أولية عندما لا تكون جميع حقائق المنازعة معروضة على المحكمة.
    This work is still at a preliminary stage with some new proposals submitted by different groupings (for example, the United States, Group of 33) with the proponents reemphasizing their original proposals to introduce formal changes in relevant WTO provisions, the others, underlining the need for evaluating countries' experiences on food security issues and policies. UN ولا يزال هذا المسعى في مرحلة أولية قُدمت فيها بعض الاقتراحات الجديدة من جانب مجموعات مختلفة (الولايات المتحدة، ومجموعة ال33، مثلاً)، وأكد مقدمو الاقتراحات مجدداً مقترحاتهم الأصلية بإدخال تغييرات رسمية في أحكام منظمة التجارة العالمية ذات الصلة، في حين أكد الآخرون الحاجة إلى تقييم تجارب البلدان فيما يتعلق بقضايا وسياسات الأمن الغذائي.
    The same point might be made by reference to those cases where it was held that a State was estopped from raising the exhaustion of local remedies, by its failure to raise it at a preliminary stage: e.g., ECHR, Ayden v. Turkey, judgement of 25 September 1997. UN ويمكن إثارة هذه النقطة نفسها فيما يتعلق بالحالات التي تقرر فيها أن عجز الدولة عن إثارة استنفاد سبل الانتصاف المحلية في المرحلة التمهيدية قد منعها من إثارة هذا الاستنفاد: على سبيل المثال (ECHR) قضية " إيدين ضد تركيا " ، الحكم الصادر في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    68. Since the Commission's work was at a preliminary stage, he would note only that a crucial point was to determine the scope of the right to humanitarian assistance. UN 68 - وقال إنه نظرا إلى أن عمل اللجنة ما زال في مرحلته الأولية فإنه سيكتفي بالإشارة إلى نقطة حاسمة الأهمية ألا وهي تحديد نطاق الحق في تلقي المساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more