"at a time when the" - Translation from English to Arabic

    • في الوقت الذي
        
    • في وقت حيث
        
    • وفي الوقت الذي
        
    • في وقت كان
        
    • في وقت كانت فيه
        
    • في وقت تبدو فيه
        
    • في وقت تتزايد فيه
        
    • في وقت هم فيه
        
    • في وقت يتعرض فيه
        
    • في وقت يشهد
        
    • وفي وقت يعاني فيه
        
    • في وقت أخفقت فيه
        
    • في وقت تتسم فيه
        
    • في وقت تخضع فيه
        
    • في وقت تزداد فيه
        
    Having been open for signature for 14 years, however, the CTBT has yet to enter into force, at a time when the verification system required by the Treaty is almost ready. UN غير أن المعاهدة المفتوح باب التوقيع عليها منذ 14 عاما، لم تدخل بعد حيز النفاذ، في الوقت الذي يكاد فيه نظام التحقق الذي تتطلبه المعاهدة أن يكون جاهزا.
    Developing countries must not be forced into agreements on ever more ambitious targets in the fight against climate change, particularly at a time when the developed countries themselves are far from meeting those targets. UN ويجب عدم إجبار البلدان النامية على الدخول في اتفاقات تتعلق بأهداف أكثر طموحا لمكافحة تغيّر المناخ، ولا سيما في الوقت الذي تكون البلدان المتقدمة النمو بعيدة عن تحقيق تلك الأهداف.
    This session of the First Committee is being held at a time when the international community is seized with the issue of global governance. UN تنعقد هذه الدورة للجنة الأولى في وقت حيث ينشغل المجتمع الدولي بمسألة الحوكمة العالمية.
    at a time when the Organization faced a wave of retirements, the system of planning and human resources management was of utmost importance. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه المنظمة موجة من الإحالات إلى التقاعد يكتسي نظام التخطيط وإدارة الموارد البشرية أهمية قصوى.
    The United Nations Charter was forged at a time when the struggle against a totalitarian world vision was nearly complete. UN لقد وضع ميثاق اﻷمم المتحدة في وقت كان فيه الكفاح ضد نظرة عالمية شمولية قــد أوشــك علــى الاكتمـال.
    These conflicts occurred at a time when the United Nations was reaffirming its commitment to safeguard these fundamental values. UN وقد حدثت هذه النزاعات في وقت كانت فيه اﻷمم المتحدة تؤكد مـــن جديد التزامها بحماية هذه القيم اﻷساسية.
    Our meeting is taking place at a time when the global economy is slowly recovering from the contagions of the recent financial crisis. UN وينعقد اجتماعنا في الوقت الذي ينتعش فيه الاقتصاد العالمي ببطء من تداعيات الأزمة المالية التي وقعت مؤخرا.
    All agreed that the Department was making great strides in maximizing its outreach capabilities, at a time when the demands being placed on it outpaced available resources. UN واتفقت جميع الوفود على أن الإدارة تخطو خطوات عظيمة للاستفادة من قدراتها الإعلامية إلى أقصى حد، في الوقت الذي تفوق فيه المطالب الموارد المتاحة.
    But, at a time when the world is happily entering the twenty-first century, Africa, marginalized, is prey to destitution and poverty. UN ولكن في الوقت الذي يدخل فيه العالم بسعادة إلى القرن الحادي والعشرين تظل أفريقيا مهمشة وفريسة للفقر والعوز.
    That was a particularly important factor at a time when the United Nations was urging greater staff mobility. UN وهذا يعتبر عاملا هاما وبخاصة في الوقت الذي تحث فيه الأمم المتحدة على المزيد من تنقل أكبر للموظفين.
    The First Committee's work this year falls at a time when the questions generated by globalization are shaking our confidence and confusing our outlook. UN إن عمل اللجنة اﻷولى يأتي هذا العام في الوقت الذي تهز فيه المسائل الناشئة عن العولمة ثقتنا وتربك أفكارنا.
    I would like to note that these violations are taking place at a time when the international community expects the Turkish side to reverse its decision not to attend the next round of negotiations, under your auspices. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تجري في الوقت الذي ينتظر فيه المجتمع الدولي من الجانب التركي أن يعدل عن القرار الذي اتخذه بعدم حضور الجولة المقبلة من المفاوضات التي تجري تحت رعايتكم.
    Putin’s narrative may be reminiscent of Soviet propaganda. But that has not prevented it from being embraced by many at a time when the European project is already under great stress from the continent’s economic crisis. News-Commentary ولعل سرد بوتن يذكرنا بالدعاية السوفييتية. ولكن هذا لمن يمنعه اعتناقه من قِبَل كثيرين في وقت حيث أصبح المشروع الأوروبي بالفعل تحت وطأة ضغوط عظيمة بفعل الأزمة الاقتصادية التي تعيشها القارة.
    Sweden’s assumption of the EU Presidency this month should help these efforts. However, it comes at a time when the Union’s eastern neighborhood faces severe challenges, with the financial and economic crisis hitting many of the partner countries hard. News-Commentary إن تولي السويد لرئاسة الاتحاد الأوروبي في هذا الشهر من شأنه أن يدعم هذه الجهود. ولكنه يأتي في وقت حيث تواجه البلدان المجاورة للاتحاد الأوروبي من جهة الشرق تحديات قاسية، بينما تضرب الأزمة المالية والاقتصادية العديد من البلدان الشريكة بكل قوة.
    So no one is in charge. This is all the more problematic at a time when the world’s states and people are more intertwined than ever, as ideas, information, finance, migrants, and problems flow ever more seamlessly across borders. News-Commentary لم تعد هناك أي جهة تتولى المسؤولية إذن. وهو أمر مثير للمشاكل بشكل خاص في وقت حيث أصبحت بلدان العالم وشعوبه أكثر ترابطاً وتشابكاً من أي وقت مضى، مع تدفق الأفكار والمعلومات والتمويل والمهاجرين والمشاكل عبر الحدود على نحو أكثر سلاسة.
    at a time when the negotiating process is stalled and the hundreds of thousands of refugees still have no realistic perspective of returning to their homes, the international community should strictly condemn and discourage such unjustified demands. UN وفي الوقت الذي توقفت فيه عملية المفاوضات وما زال مئات اﻵلاف من المهاجرين بدون أمل حقيقي في العودة الى ديارهم، يتعين على المجتمع الدولي أن يدين بحزم هذه المطالب غير المشروعة وأن يثبطها.
    at a time when the world’s problems appear to be growing and the resources to tackle those problems seem to be shrinking, we must be more strategic than ever in devising new ways to approach these challenges. UN وفي الوقت الذي تبدو فيه المشاكل العالمية آخذة في التزايد، والموارد لمعالجة تلك المشاكل آخذة في التضاؤل، يجب أن نكون استراتيجيين أكثر من أي وقــت مضــى فــي وضع سبل جديدة للتصدي لهذه التحديات.
    Our initiative began at a time when the debate was focused on the coordination of humanitarian assistance. UN وبدأت مبادرتنا في وقت كان النقاش فيه يتركز على تنسيق المساعدة الإنسانية.
    He noted that the incident was especially shocking, as it happened at a time when the non-signatory factions of the Sudan Liberation Army, had extended invitations to the international community to attend a planned commanders conference. UN وأشار إلى أن ذلك الحدث اتسم بالفظاعة بوجه خاص لأنه جاء في وقت كانت فيه الفصائل غير الموقعة من جيش تحرير السودان قد وجهت الدعوات للمجتمع الدولي لحضور مؤتمر يزمع قادتها عقده.
    It is ironic that, at a time when the need for international liaison and coordination has never been greater, we increasingly see barriers being put up to frustrate these types of objectives. UN ومن دواعي السخرية أننا نشاهد بصورة متزايدة إقامة الحواجز ﻹحباط هذه اﻷهداف في وقت تبدو فيه ضرورة الاتصال والتنسيــق علــى الصعيد الدولـــي أشـد من أي وقت مضـــى.
    The trend was accentuated by the decline in the volume of aid flows for development, at a time when the need for such assistance was growing. UN وزادت حدة هذه النزعة بسبب انخفاض حجم تدفقات المعونة المقدمة من أجل التنمية، في وقت تتزايد فيه الحاجة إلى هذه المساعدة.
    UNRWA is being prevented from providing services of the quality refugees need and deserve, at a time when the need for those services could not be greater. UN إن الأونروا يحال بينها وبين تقديم خدمات من الجودة التي يحتاج إليها ويستحقها اللاجئون في وقت هم فيه أحوج إلى تلك الخدمات من أي وقت مضى.
    We cannot overemphasize the role of this body at a time when the international disarmament agenda is under severe strain. UN ولا يمكننا أن نغالي في التشديد على أهمية دور هذه الهيئة في وقت يتعرض فيه جدول أعمال نزع السلاح الدولي لضائقة شديدة.
    That was a significant omission, particularly at a time when the world was experiencing serious environmental degradation. UN وقال إن هذا إغفال هام، ولا سيما في وقت يشهد فيه العالم تدهوراً بيئياً خطيراً.
    22. at a time when the eastern part of the Euro-Mediterranean region is facing violence and war, littoral States must demonstrate shared political will to take up common challenges in a spirit of solidarity through respect for the principles enshrined in international law, especially those of non-interference in the internal affairs of other States, the non-use of force or the threat of force and respect for sovereignty. UN 22 - وفي وقت يعاني فيه الجزء الشرقي من منطقة أوروبا - البحر الأبيض المتوسط من أعمال العنف وويلات الحروب، يتعين على الدول الساحلية أن تبرهن على إرادة سياسية مشتركة لمواجهة التحديات المشتركة بروح من التضامن من خلال احترام المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، وبخاصة مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها واحترام السيادة.
    It would be paradoxical to discuss new methods of distributing documents at a time when the United Nations was clearly failing to ensure equal treatment between the languages on its web site and in the optical disk system. UN ومما يدعو إلى التناقض أن تتم مناقشة الطرائق الجديدة لتوزيع الوثائق في وقت أخفقت فيه الأمم المتحدة إخفاقا واضحا في مجال ضمان المعاملة المتكافئة بين اللغات في موقعها على شبكة الإنترنت وفي نظام القرص البصري.
    The recently concluded sixteenth meeting of CAMI had taken place at a time when the outlook for the future of Africa was bleak. UN 45- وأشار إلى أن الاجتماع السادس عشر لمؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين الذي اختتم أخيرا عُقد في وقت تتسم فيه النظرة إلى مستقبل أفريقيا بالقتامة.
    Although progress in achieving the 50/50 goal has been modest, gains have been made at a time when the Organization is undergoing significant restructuring and downsizing. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم متواضع في بلوغ هدف التمثيل المتساوي بين الجنسين فقد تحققت هذه المكاسب في وقت تخضع فيه المنظمة لإجراءات هامة ﻹعادة تشكيلها وخفض عدد موظفيها.
    The current session of the General Assembly is taking place at a time when the plight of the Bosnian people is worsening as a result of the war of extermination and ethnic cleansing waged by the Serbian forces with the support of Serbia and Montenegro. UN يأتي اجتماعنا هذا في وقت تزداد فيه محنة الشعب البوسني نتيجة لاستمرار تعرضه لحرب التصفية والتطهير العرقي البغيض التي تشنها القوات الصربية مدعومة من صربيا والجبل اﻷسود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more