"at all stages of the process" - Translation from English to Arabic

    • في جميع مراحل العملية
        
    • في جميع مراحل الدعوى
        
    • في جميع مراحل الإجراءات
        
    • في جميع مراحل هذه العملية
        
    • في جميع مراحل عملية
        
    There shall be full openness between the experts and the State party concerned at all stages of the process. UN وتتسم العلاقة بين الخبراء والدولة الطرف المعنية بروح الانفتاح التام في جميع مراحل العملية.
    A lawyer visits each prison once a week on a rotation basis to provide legal advice to prisoners at all stages of the process. UN فيقوم أحد هؤلاء المحامين بزيارة كل سجن مرة أسبوعيا بالتناوب لتتزويد السجناء بالمشورة القانونية في جميع مراحل العملية.
    Percentage indicating the participation of managers at all stages of the process UN النسبة المئوية للحالات التي يُبلغ فيها عن مشاركة المديرين في جميع مراحل العملية
    This right must be fully observed at all stages of the process, starting with pretrial stage when the child has the right to remain silent, as well as the right to be heard by the police, the prosecutor and the investigating judge. UN ويجب أن يحترم هذا الحق بالكامل في جميع مراحل الدعوى. بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يبقى صامتاً، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق.
    25. In paragraph 4 of its resolution 57/307, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that a department or programme manager whose decision is challenged by an appellant cooperates fully with and is accountable to the internal system of justice at all stages of the process. UN 25 - وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة 4 من قرارها 57/307، إلى الأمين العام أن يكفل أن يبدي مدير الإدارة أو البرنامج الذي طعن مقدم الطلب في قراره أوفَى قدر من التعاون والمساءلة في النظام الداخلي لإقامة العدل في جميع مراحل الإجراءات.
    In paragraph 4, the phrase " at all stages of the process " should be moved to the end of the paragraph. UN وقال أيضاً إن عبارة " في جميع مراحل العملية " الواردة في الفقرة 4 يجب أن تُنقل إلى نهاية الفقرة.
    The Commission will be informed at all stages of the process through available forums. UN وستبلّغ اللجنة في جميع مراحل العملية من خلال المحافل المتاحة.
    His Government had striven to ensure the participation of indigenous peoples at all stages of the process and called on the Secretary-General to circulate the Alta Outcome Document as an official United Nations document. UN وقال إن حكومته سعت إلى كفالة مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مراحل العملية ودعت الأمين العام إلى تعميم وثيقة ألتا الختامية باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    The tasks of the Department of Field Support will include the systematic monitoring, review and follow-up of Board of Inquiry report recommendations, and to liaise with Member States and relevant bodies in the Secretariat at all stages of the process. UN وستشمل مهام إدارة الدعم الميداني القيام على نحو منتظم برصد توصيات تقارير مجالس التحقيق واستعراضها ومتابعتها، والاتصال بالدول الأعضاء والهيئات المناسبة بالأمانة العامة في جميع مراحل العملية.
    The relationship between the team of experts and the State under review should be characterized by openness at all stages of the process. UN 143- وينبغي أن تتسم العلاقة بين فريق الخبراء والدولة الخاضعة للاستعراض بالصراحة في جميع مراحل العملية.
    The Brahimi report, adopted by the Security Council in parallel with the Millennium Summit, is a key document whose effective implementation will help to prevent and manage conflicts at all stages of the process. UN ويمثل تقرير الإبراهيمي الذي اعتمده مجلس الأمن بالتوازي مع مؤتمر قمة الألفية، وثيقة أساسية سيساعد تنفيذها الفعال على منع نشوب الصراعات وإدارتها في جميع مراحل العملية.
    Therefore, much has been done to make the procurement system more responsive to the requirements of peacekeeping operations and to ensure transparency and accountability at all stages of the process. UN ومن ثم بذل جهد كبير لجعل نظام الشراء أكثر قدرة على تلبية احتياجات عمليات حفظ السلام ولكفالة الشفافية والمساءلة في جميع مراحل العملية.
    Suggestions for the ongoing planning of referendum support included the creation of a joint support structure and enhanced coordination with national counterparts, including the Southern Sudan and Abyei Referendum Commissions, at all stages of the process. UN وتشمل الاقتراحات المتصلة بالتخطيط المستمر لدعم الاستفتاء إنشاء هيكل مشترك للدعم وتعزيز التنسيق مع النظراء الوطنيين، بما في ذلك لجنتا الاستفتاء لجنوب السودان وأبيي، في جميع مراحل العملية.
    The Special Envoy will have maximum leeway in order to undertake his task, but is expected to revert to the Secretary-General at all stages of the process. UN وسيمنح المبعوث الخاص أوسع مجال للحركة من أجل الاضطلاع بمهمته، ولكن من المتوقع أن يرجع إلى الأمين العام في جميع مراحل العملية.
    In accordance with the terms of reference, at all stages of the process the observers must remain impartial, refrain from interfering in matters for which national authorities have exclusive responsibility and focus on providing support of an eminently technical nature. UN ووفقا للصلاحيات المحددة، يتعين على المراقبين في جميع مراحل العملية أن يلتزموا الحياد وأن يحجموا عن التدخل في شؤون تقع ضمن مسؤولية السلطات الوطنية وحدها، وأن يركزوا على تقديم دعم تقني رفيع المستوى.
    It concurred with the Secretariat's view that it would not be feasible to impose deadlines at all stages of the process until the staff and resource shortages that had led to the current backlog had been addressed. UN ويتفق الوفد مع رأي الأمانة العامة بأنه لن يكون من الممكن فرض مواعيد نهائية في جميع مراحل العملية إلى حين إيجاد حل لنقص الموظفين والموارد الذي أدى إلى الحالات المتراكمة الحالية.
    (Percentage of managers participating at all stages of the process) UN (النسبة المئوية للمديرين المشاركين في جميع مراحل العملية)
    This right must be fully observed at all stages of the process, starting with pretrial stage when the child has the right to remain silent, as well as the right to be heard by the police, the prosecutor and the investigating judge. UN ويجب أن يحترم هذا الحق بالكامل في جميع مراحل الدعوى. بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يبقى صامتاً، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق.
    This right must be fully observed at all stages of the process, starting with pretrial stage when the child has the right to remain silent, as well as the right to be heard by the police, the prosecutor and the investigating judge. UN ويجب أن يحترم هذا الحق بالكامل في جميع مراحل الدعوى. بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يبقى صامتاً، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق.
    In Iraq, the presence of women in the electoral management body has been a critical element in ensuring that women can participate and that their needs and priorities are addressed at all stages of the process. UN ففي العراق، كان حضور النساء في هيئة تدبير شؤون الانتخابات عنصرا ذا أهمية حاسمة لضمان إمكانية مشاركة المرأة وتلبية احتياجاتها وأولوياتها في جميع مراحل هذه العملية.
    Due process of law should be respected at all stages of the process, inter alia, by providing interpreters for the applicants and guaranteeing their right to be heard during the appeal procedures which concern them. UN وينبغي احترام الأصول المرعية في جميع مراحل عملية فحص الطلبات وذلك بوسائل منها توفير المترجمين الفوريين لمقدمي الطلبات وضمان حقهم في الاستماع إليهم خلال إجراءات الطعن التي تعنيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more