"at all times the" - Translation from English to Arabic

    • في جميع الأوقات
        
    • في كل الأوقات
        
    That in no way affected the right to defence, since at all times the author had the opportunity to request and refute evidence. UN ولا يؤثر ذلك بأي شكل من الأشكال في الحق في الدفاع، لأن الفرصة قد أتيحت لصاحب البلاغ في جميع الأوقات لطلب الأدلة ودحضها.
    at all times the Board's focus was on the entities contained within its portfolio and set out in the scope. UN وقد انصب تركيز المجلس في جميع الأوقات على الكيانات الداخلة في حافظته والمحددة في النطاق.
    At all times, the operational independence of the head of the ethics office will be maintained. UN ويتعين الحفاظ في جميع الأوقات على الاستقلال التنفيذي لرئيس مكتب الأخلاقيات.
    At all times, the operational independence of the head of the ethics office will be maintained. UN ويتعين الحفاظ في جميع الأوقات على الاستقلال التنفيذي لرئيس مكتب الأخلاقيات.
    At all times, the Tribunal strives to avoid the accumulation of a backlog. UN كما أنها تجهد في كل الأوقات من أجل تحاشي تراكم الأعمال المتأخرة.
    Prospective accountability means that at all times the State must be able to demonstrate and justify how it is discharging its obligations. UN وتعني المساءلة عن الإجراءات المستقبلية أن تكون الدولة قادرة في جميع الأوقات على بيان وتبرير الطريقة التي تسلكها للوفاء بالتزاماتها.
    At all times, the Mission carefully evaluates operational requirements and efficiencies to be gained and, whenever possible, utilizes its air assets for rotations, thus incurring lower costs than would be incurred through the engagement of commercial flights. UN تقوم البعثة في جميع الأوقات بتقييم دقيق للاحتياجات التشغيلية والكفاءات التي يمكن تحقيقها من حيث استخدام الموارد، وتستخدم كلما أمكن عتادها الجوي لعمليات المناوبة، متكبدة بذلك تكاليف أقل مما يكلفه استخدام الطيران التجاري.
    The Department has enhanced the Galaxy website design to enable the continuous posting of all vacancies and facilitate applicants' ability to identify at all times the post levels and locations of existing vacancies. UN وعززت الإدارة تصميم موقع غالاكسي الشبكي ليتسنى الإعلان عن جميع الشواغر بشكل مستمر ولزيادة قدرة المتقدمين على التعرف في جميع الأوقات على رتب الوظائف ومواقع الشواغر القائمة.
    During this research, the Inspectors kept in mind at all times the universal character of the organizations of the United Nations system, and the need to examine and compare a variety of national experiences and managerial schools and practices. UN وأثناء هذا البحث، وضع المفتشون نصب أعينهم في جميع الأوقات الطابع العالمي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والحاجة إلى بحث ومقارنة شتى التجارب الوطنية والمذاهب والممارسات الإدارية.
    The Government of Colombia has established the Prior Consultation Group within the Ministry of the Interior and Justice, with the task of guaranteeing at all times the right to consultation as recognized in Convention No. 169 of the International Labour Organization (ILO). UN وأنشأت حكومة كولومبيا فريق الاستشارة المسبقة ضمن هيكل وزارة الداخلية والعدل لضمان أن يتم في جميع الأوقات إعمال حق التشاور المعترف به في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Act No. 599 also provides that the State has at all times the obligation to take the necessary steps to establish the whereabouts of the victim and to prohibit pardons or amnesties for the perpetrators of such crimes. UN وينص القانون رقم 599 أيضا على أن الدولة يتوجب عليها في جميع الأوقات اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد مكان وجود الضحية وحظر إصدار ضروب الصفح أو العفو في حق مرتكبي تلك الجرائم.
    Implementing hedging against foreign-exchange risk would first require that UNHCR be capable of determining at all times the level of its cash assets and liabilities both at the decentralized offices and at headquarters, on a consolidated as well as a detailed basis, by currency and type of transaction. UN ويقتضي تنفيذ التحوط ضد مخاطر أسعار الصرف في المقام الأول أن تكون المفوضية قادرة في جميع الأوقات على تحديد مستوى أصولها وخصومها النقدية في المكاتب اللامركزية والمقر على السواء، على أساس موحّد ومفصّل أيضا، وحسب العملة ونوع المعاملة.
    This sense of responsibility also entails the need to safeguard the viability of nuclear disarmament in all phases of the process, preserving at all times the requirements of security of the system, bilaterally as well as regionally and multilaterally. UN وهذا الإحساس بالمسؤولية يتضمن أيضاً الحاجة إلى ضمان دوام نزع السلاح النووي في جميع مراحل العملية والحفاظ في جميع الأوقات على مقتضيات أمن النظام على صعيد ثنائي وكذلك على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف.
    No statistics are kept as to the breakdown by sex of civil servants representing Ireland at such meetings, but at all times the overriding consideration in nominating officers to attend is the competence of the individual concerned and their familiarity with the subject matter of the meeting. UN ولا توجد إحصائيات تبين تقسيم الموظفين المدنيين الذين يمثلون في هذه الاجتماعات حسب الجنس. ولكن الاعتبار السائد في جميع الأوقات في ترشيح موظفـــين لحضور هذه الاجتماعات هو كفاءة الفرد ومعرفته بموضوع الاجتماع.
    231. The SPT recommends that the authorities ensure that medical confidentiality is scrupulously respected at all times the SPT emphasizes that prison officers should stay out of hearing and preferably out of sight of the patient during his/her interaction with the doctor. UN 231- واللجنة الفرعية توصي بأن تكفل السلطات الاحترام الدقيق للسرية الطبية في جميع الأوقات. وتشدد اللجنة الفرعية على وجوب بقاء موظفي السجن على غير مسمع ولا مرأى من المريض أثناء لقائه بالطبيب.
    346. The SPT recommends that the authorities ensure that medical confidentiality is scrupulously respected at all times the SPT emphasizes that prison officers should stay out of hearing and preferably out of sight of the patient during his/her interaction with the doctor. UN 346- واللجنة الفرعية توصي بأن تكفل السلطات الاحترام الدقيق للسرية الطبية في جميع الأوقات. وتشدد اللجنة الفرعية على وجوب بقاء موظفي السجن على غير مسمع ولا مرأى من المريض أثناء تعامله مع الطبيب.
    The Consul General of Bolivia in Iquique made his first visit to the detainees on Saturday 26 January and made a number of subsequent visits, receiving at all times the necessary facilities. UN ولقد أجرى القنصل العام لبوليفيا في إيكيكي أول زيارة للمعتقلين يوم السبت 26 كانون الثاني/يناير، واستمر في زيارتهم بعدئذ، ومُنحت له التسهيلات اللازمة في جميع الأوقات.
    Guatemala favours continuing efforts to make the Council more open and accessible, in the interest of greater transparency, so as to demonstrate that, as the Charter specifies, the Council is truly acting " on ... behalf " of Member States and, accordingly, in the interest of the international community -- and enjoying at all times the valuable contributions of interested States. UN وتحبذ غواتيمالا مواصلة بذل الجهود لجعل المجلس أكثر انفتاحا وأيسر في الوصول إليه، تحقيقا لمزيد من الشفافية، لإظهار أن المجلس، كما يحدد الميثاق، يعمل حقا " نائبا عن " الدول الأعضاء، وبالتالي لصالح المجتمع الدولي، ويتمتع في جميع الأوقات بالإسهامات القيمة التي تقدمها الدول المهتمة.
    24. Mr. Ainchil (Argentina) said it was understood that at all times the secretariat of Habitat and the Governing Council in question should comply with the provisions of General Assembly resolution 2065 (XX) and other relevant provisions regarding the question of the Malvinas. UN 24 - السيد أينشيل (الأرجنتين): قال إن من المفهوم في جميع الأوقات أن أمانة الموئل ومجلس الإدارة ذا الصلة ينبغي لهما الامتثال لأحكام قرار الجمعية العامة 2065 (د-20) وغير ذلك من الأحكام ذات الصلة فيما يتعلق بمسألة مالفيناس.
    It is for this reason that the principle recognizes the important role that the State enjoys in taking necessary measures as soon as the emergency arises, given its role in securing at all times the public welfare and protecting the public interest. UN ولهذا السبب يسلِّم المبدأ بالدور الهام الذي تحظى به الدولة في اتخاذ التدابير الضرورية حالما تنشأ حالة الطوارئ، نظراً لدورها في تأمين رفاه الناس وحماية المصالح العامة في كل الأوقات.
    It is for this reason that the principle recognizes the important role that the State plays and should play in taking necessary measures as soon as the emergency arises, given its role in securing at all times the public welfare and protecting the public interest. UN ولهذا السبب يسلِّم المبدأ بالدور الهام الذي تؤديه الدولة وينبغي لها أن تؤديه في اتخاذ التدابير الضرورية حالما تنشأ حالة الطوارئ، نظراً لدورها في تأمين رفاه الناس وحماية المصالح العامة في كل الأوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more