"at an acceptable level" - Translation from English to Arabic

    • عند مستوى مقبول
        
    • بمستوى مقبول
        
    • في مستوى مقبول
        
    • عند مستوى معين
        
    • على مستوى مقبول
        
    • بلغ مستويات مقبولة
        
    • مستوى مقبول من
        
    • مستوى مقبولا
        
    The Office is also taking steps to further improve the productivity and to ensure that the staff vacancy rates are kept at an acceptable level. UN ويقوم المكتب أيضا باتخاذ خطوات لزيادة تحسين الإنتاجية وضمان الاحتفاظ بمعدلات شواغر الموظفين عند مستوى مقبول.
    In order to keep population growth at an acceptable level, the Government has taken measures to ensure that all Comorians, whatever their income level, have access to family planning services. UN ولإبقاء معدل النمو السكاني عند مستوى مقبول اتخذت الحكومة عددا معينا من التدابير لتيسير وصول جميع أهالي جزر القمر أيا كان مستوى دخلهم إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    To determine whether persons are at an acceptable level of welfare, certain items UN ولتحديد ما إذا كان أشخاص يتمتعون بمستوى مقبول من الرفاه، تُقيم بعض البنود التي تمثل مجموعة كاملة من الاحتياجات الضرورية للمحافظة على مستوى معيشي وصحي طيب.
    The Group reiterates that it is the responsibility of the international community to ensure that UNRWA services are maintained at an acceptable level in quantitative and qualitative terms and to ensure that funding keeps pace with the steady natural growth of the refugee population. UN ويكرر الفريق تأكيده على أن المجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية كفالة استمرار الأونروا في تقديم الخدمات. بمستوى مقبول كمّا وكيفا، وكفالة مواكبة التمويل للنمو الطبيعي المطرد في أعداد اللاجئين.
    His Government was striving to keep its contributions at an acceptable level, despite the tremendous economic difficulties it was facing. UN واختتم كلمته بقوله إن حكومته تسعى إلى إبقاء اشتراكاتها في مستوى مقبول رغم الصعوبات الاقتصادية الهائلة التي تواجهها.
    This is only acceptable in the following instances: a) where it can be demonstrated that the consultant or individual contractor is the only available source of the required service at an acceptable level of quality and cost; and/or b) where it can be demonstrated that a true emergency situation prevents a competitive selection process. UN ولا يكون ذلك مقبولاً إلا في الحالات التالية: (أ) عندما يكون البرهنة على أن الخبير الاستشاري أو المتعاقد الفرد هو المصدر الوحيد المتاح للخدمة المطلوبة عند مستوى معين من الجودة والتكلفة؛ و/أو (ب) عندما يمكن البرهنة على أنه توجد حالة طارئة معينة تحول دون إجراء عملية اختيار تنافسي.
    It was the responsibility of the international community to ensure that the Agency's services were maintained at an acceptable level and that funding kept pace with changing needs and the growth of the refugee population. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية ضمان مواصلة الخدمات التي تقدمها الوكالة على مستوى مقبول وأن يواكب التمويل الاحتياجات المتغيرة وزيادة عدد اللاجئين.
    Without underestimating the necessity to make further progress in resolving the remaining differences on these issues, it is the Inspectors' view that due to the joint efforts of the donors and the organizations, the harmonization of the conditions of service today is at an acceptable level. UN ويرى المفتشون أن تنسيق شروط الخدمة قد بلغ مستويات مقبولة في الوقت الراهن بفضل الجهود التي بذلتها الجهات المانحة والمنظمات، وذلك دون التقليل من أهمية تحقيق المزيد من التقدم بغية وضع حد لما تبقى من اختلافات تتعلق بهذه المسائل.
    The first notion involves the carrying-capacity of an ecosystem, which is generally understood to refer to the number of people that the ecosystem can support at an acceptable level of quality of life. UN وتتعلق الفكرة اﻷولى بقدرة النظام الايكولوجي على الاستيعاب، التي تفهم بصفة عامة أنها تشير الى عدد اﻷشخاص الذين يمكن للنظام الايكولوجي أن يعيلهم عند مستوى مقبول من نوعية الحياة.
    The first notion involves the carrying-capacity of an ecosystem, which is generally understood to refer to the number of people that the ecosystem can support at an acceptable level of quality of life. UN وتتعلق الفكرة اﻷولى بقدرة النظام الايكولوجي على الاستيعاب، التي تفهم بصفة عامة أنها تشير الى عدد اﻷشخاص الذين يمكن للنظام الايكولوجي أن يعيلهم عند مستوى مقبول من نوعية الحياة.
    The cooperation agreements should include provisions for a reasonable period for partners to learn about the projects and requirements in order for them to fully undertake project activities at an acceptable level. UN وينبغي أن تشمل اتفاقات التعاون أحكاما تدوم فترة معقولة وتتيح للشركاء التعرف على المشاريع والشروط من أجل الاضطلاع اضطلاعا كاملا بأنشطة المشاريع عند مستوى مقبول.
    These include the regular payment of salaries in order to avoid new accumulations of arrears, as well as the payment of pensions and student bourses; the privatization of public enterprises, including the oil company PETROCA; and the maintenance of government revenues at an acceptable level. UN وتشمل هذه الالتزامات دفع المرتبات بصورة منتظمة من أجل تجنب تجدد تراكم المتأخرات، فضلا عن سداد المعاشات التقاعدية ومنح الطلاب؛ وتحويل الشركات العامة إلى القطاع الخاص، بما في ذلك شركة النفط بيتروكا؛ والمحافظة على اﻹيرادات الحكومية عند مستوى مقبول.
    However, domestic resources are not enough to finance investment needs for maintaining the economic growth rate at an acceptable level and as a response to key socio-economic targets, including the MDGs. UN ومهما يكن عليه الأمر، لا تكفي الموارد المحلية لتمويل الاحتياجات الاستثمارية للإبقاء على معدل نمو اقتصادي عند مستوى مقبول واستجابة للأهداف الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    87. Given that Joint Inspection Unit recommendations often address structural issues, challenge established policy and practices and propose new directions, hence requiring cross-departmental and top management-level decisions, the acceptance and implementation rates can be considered to be at an acceptable level. UN 87 - وبالنظر إلى أن توصيات وحدة التفتيش المشتركة كثيرا ما تتناول المسائل الهيكلية، وتطرح تساؤلات حول السياسات والممارسات المتبعة، وتقترح توجهات جديدة، وبالتالي تتطلب اتخاذ قرارات مشتركة بين الإدارات وعلى مستوى الإدارة العليا، يمكن اعتبار معدلات القبول والتنفيذ عند مستوى مقبول.
    The complex was found to include building systems that were well past their useful life as well as hazardous materials, including asbestos, and standards of building safety in key areas, notably in regard to sprinklers, were found to be unacceptable and systems were impossible to operate at an acceptable level of energy efficiency. UN وتبين أن المجمع يتضمن نظم بناء انتهت صلاحيتها منذ زمن، فضلا عن مواد خطرة، منها الأسبستوس، وتبين أن معايير السلامة في البنايات في مجالات أساسية، منها على وجه الخصوص استخدام مرشات غير مقبولة، وأن نظم الخدمات يستحيل تشغيلها بمستوى مقبول من الكفاءة في استخدام الطاقة.
    12. The Working Group notes with concern the large funding gap for the UNRWA regular budget in 2006 and reiterates that it is the responsibility of the international community to ensure that UNRWA services are maintained at an acceptable level in quantitative and qualitative terms and that funding keeps pace with the natural growth of the refugee population and its changing needs. UN 12 - يلاحظ الفريق العامل مع القلق الفجوة التمويلية الشاسعة في الميزانية العادية للوكالة لسنة 2006، ويعيد التأكيد على أنه تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية كفالة استمرار الوكالة في تقديم الخدمات بمستوى مقبول كما وكيفا، وكفالة مواكبة التمويل للنمو الطبيعي في أعداد اللاجئين وتغير احتياجاتهم.
    The number of individuals on sick leave, or other, is at an acceptable level of 18 per cent. UN ويُعتبر عدد الأفراد المجازين إجازة مرضية أو غيرها، في مستوى مقبول يبلغ 18 في المائة.
    (c) Pay protection, which guarantees that no amount of pay is deducted unless so ordered by law, bearing in mind that the worker should always retain an amount of pay that enables him and his family to live at an acceptable level. UN )ج( حماية اﻷجر على نحو يكفل عدم اقتطاع أي جزء منه إلا إذا أمر القانون بذلك، على أن يحتفظ العامل دائما بجزء من اﻷجر يمكنه وأسرته من العيش في مستوى مقبول.
    This is only acceptable in the following instances: a) where it can be demonstrated that the consultant or individual contractor is the only available source of the required service at an acceptable level of quality and cost; and/or b) where it can be demonstrated that a true emergency situation prevents a competitive selection process. UN ولا يكون ذلك مقبولاً إلا في الحالات التالية: (أ) عندما يكون البرهنة على أن الخبير الاستشاري أو المتعاقد الفرد هو المصدر الوحيد المتاح للخدمة المطلوبة عند مستوى معين من الجودة والتكلفة؛ و/أو (ب) عندما يمكن البرهنة على أنه توجد حالة طارئة معينة تحول دون إجراء عملية اختيار تنافسي.
    46. The international community must ensure that the Agency's services were maintained at an acceptable level, quantitatively and qualitatively, in line with its mandate, and that funding kept pace with the changing needs and growth of the refugee population. UN 46 - واسترسلت قائلة إنه يجب على المجتمع الدولي أن يكفل مواصلة تقديم خدمات الوكالة على مستوى مقبول نوعيا وكميا وفقا لولايتها، وأن يظل تمويلها مواكبا للاحتياجات المتغيرة للاجئين ومعدلات نموهم.
    The Secretary-General indicates in his report that, following a comprehensive assessment of the security situation in the country performed at the end of 2008, the relocation of UNPOS and the United Nations country team to Somalia could not proceed, as none of the mitigating factors to reduce security threats are at an acceptable level. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى أنه، بعد إجراء تقييم شامل للحالة الأمنية في الصومال، في نهاية عام 2008، تبين أنه لا يمكن المضي في عملية نقل المكتب السياسي وفريق الأمم المتحدة القطري إلى الصومال، نظرا لعدم بلوغ أي من عوامل تخفيف حدة التهديدات الأمنية مستوى مقبولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more