"at an early stage in the" - Translation from English to Arabic

    • في مرحلة مبكرة من
        
    • في مرحلة مبكرة في
        
    The European Union calls on the Agency to emphasize that safety aspects must be taken into account at an early stage in the design of any nuclear facility. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى الوكالة أن تؤكد ضرورة مراعاة عناصر اﻷمان في مرحلة مبكرة من تصميم أي مرفق نووي.
    For all those reasons, the issue of regulation should be dealt with at an early stage in the guide. UN ولكل هذه اﻷسباب، ينبغي تناول مسألة التنظيم في مرحلة مبكرة من الدليل.
    Nevertheless, we are still at an early stage in the life of the Court. UN غير أننا ما زلنا في مرحلة مبكرة من عمر المحكمة.
    It would be useful to signal the existence of a bifurcated approach to acquisition financing at an early stage in the draft Guide. UN وأضاف أنه سيكون من المفيد أن يُشار إلى وجود نهج ثنائي لتمويل الاحتياز في مرحلة مبكرة من مشروع الدليل.
    Another option to be considered would be the holding of an open debate in the Council at an early stage in the drafting process. UN ومن بين الخيارات الأخرى التي يمكن النظر فيها عقد مناقشة مفتوحة في المجلس في مرحلة مبكرة في عملية الصياغة.
    The issue of land tenure rights should be addressed at an early stage in the programme design process. UN وينبغي تناول مسألة حقوق ملكية الأراضي في مرحلة مبكرة من عملية وضع البرنامج.
    In a small number of vaccines thiomersal is added at an early stage in the production process but is significantly reduced in processing. UN ويضاف الثيومرسال إلى عدد قليل من اللقاحات، في مرحلة مبكرة من عملية الإنتاج، وتخفض مقاديره بشكل ملحوظ خلال المعالجة.
    It should be noted that a number of these considerations may also require the development of additional elements for agreement by the plenary prior to, or at an early stage in, the implementation of the work programme. UN وتجدر الإشارة إلى أن عددا من هذه الاعتبارات قد يتطلب أيضا تطوير عناصر إضافية لكي تتم الموافقة عليها في الاجتماع العام في وقت سابق على تنفيذ برنامج العمل أو في مرحلة مبكرة من التنفيذ.
    There was increasing recourse to open debates, particularly at an early stage in the Council's consideration of a subject. UN وتم اللجوء بدرجة متزايدة إلى المناقشات العلنية، وخاصة في مرحلة مبكرة من نظر المجلس في أي موضوع بذاته.
    It has also demonstrated the need for associating the specialized agencies in the development and implementation of such nationally-executed projects at an early stage in the project cycle. UN وقد أظهرت أيضا الحاجة إلى إشراك وكالات متخصصة في إعداد وتنفيذ مثل هذه المشاريع المنفذة وطنيا في مرحلة مبكرة من دورة المشروع.
    The State party should adopt necessary programmes and budgetary measures to ensure universal birth registration at an early stage in the life of all children born in the territory of the State party. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف ما يلزم من البرامج والتدابير المتعلقة بالميزانية لضمان تعميم تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها في مرحلة مبكرة من حياتهم.
    The State party should adopt necessary programmes and budgetary measures to ensure universal birth registration at an early stage in the life of all children born in the territory of the State party. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف ما يلزم من البرامج والتدابير المتعلقة بالميزانية لضمان تعميم تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها في مرحلة مبكرة من حياتهم.
    When a country faces stringent resource constraints, or is at an early stage in the development of environment statistics, the core set is well suited to provide guidance in determining priorities. UN وعندما يواجه أحد البلدان معوقات شديدة متعلقة بالموارد، أو يكون في مرحلة مبكرة من عملية تطوير الإحصاءات البيئية، تكون المجموعة الأساسية ملائمة لتقديم الإرشاد في تحديد الأولويات.
    It also encourages the State party to consult with non-governmental organizations and other members of civil society at an early stage in the preparation of the third periodic report. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على استشارة المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني في مرحلة مبكرة من إعداد التقرير الدوري الثالث.
    Most offices were still at an early stage in the process of drawing up job descriptions for all posts, establishing relevant staff competencies and identifying the training needs flowing from this process. UN ولا يزال معظم المكاتب في مرحلة مبكرة من وضع التوصيفات الوظيفية لجميع الوظائف، وتحديد الاختصاصات للموظفين المعنيين، وتعيين الاحتياجات التدريبية المترتبة على هذه العملية.
    The purpose is to encourage new ideas and stimulate a dialogue between the organisations and those who shape official policies at an early stage in the process. UN والغرض هو تشجيع الإتيان بأفكار جديدة واستثارة الحوار فيما بين المنظمات وبين الذين يصوغون السياسات الرسمية في مرحلة مبكرة من مراحل العملية.
    The Court will be particularly well placed to promote understanding before passing judgment when it is seen as a partner in settling a dispute at an early stage in the process, rather than as a last-resort alternative. UN وستكون المحكمة بصفة خاصة في وضع يمكنها من تعزيز التفاهم قبــل إصــدار الأحكام عندما ينظر اليها كشريك في تسويــة النزاعات في مرحلة مبكرة من العملية وليس كبديل يُلجأ إليه في نهاية المطاف.
    The purpose of the article as a whole was to clarify outstanding issues at an early stage in the arbitration process, so 30 days seemed to offer enough time to do so. UN وأضاف قائلاً إن الغرض من المادة ككل هو توضيح المسائل المعلَّقة في مرحلة مبكرة من عملية التحكيم ولذلك فإن فترة الثلاثين يوماً تتيح، كما يبدو، وقتاً كافياً لذلك.
    Such countries might have a particular interest in participating at an early stage in the efforts to unify and harmonize international trade law. UN وربما تكون لهذه البلدان مصلحة خاصة في الاشتراك في مرحلة مبكرة في الجهود الرامية الى توحيد وتنسيق القانون التجاري الدولي.
    Similarly, identifying key partners at an early stage in the preparation of a country visit with a view to ensuring follow-up at the national level was considered a means of ensuring that a visit led to change on the ground. UN وبالمثل، رُئي أن تعيين الجهات الشريكة الرئيسية في مرحلة مبكرة في إطار تحضير زيارة قطرية بهدف ضمان المتابعة على الصعيد الوطني وسيلة تكفل إحداث تغيير على أرض الواقع بفضل الزيارة.
    Successful capacity-building requires a strong partnership between developing and developed nations, with all partner countries and donors being involved at an early stage in the planning of capacity-building activities and present throughout their realization. UN ويتطلب نجاح بناء القدرات شراكة قوية بين الدول النامية والمتقدمة، وانخراط جميع البلدان الشريكة والمانحين في مرحلة مبكرة في تخطيط أنشطة بناء القدرات وحضورهم طوال مراحل تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more