"at any other time" - Translation from English to Arabic

    • في أي وقت آخر
        
    • في أي وقت مضى
        
    • عليها في أية فترة أخرى
        
    • في أي فترة أخرى
        
    • بأي وقت آخر
        
    • فى أى وقت آخر
        
    Autonomous sanctions had to be reviewed at least every year, and could be reviewed at any other time. UN ولا بد من استعراض الجزاءات المستقلة سنوياً على الأقل، كما يمكن استعراضها في أي وقت آخر.
    According to witnesses, no rebels were present in the village either at the time of the attack or at any other time. UN ووفقا لما ذكره الشهود، لم يكن أحد من المتمردين موجودا في القرية سواء وقت الهجوم أو في أي وقت آخر.
    He does not say he was tortured during his detention or at any other time. UN ولم يذكر صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه ولا في أي وقت آخر.
    However, I remain at your disposal to meet at any other time which might be more suitable to you. UN غير أنني، أظل على استعداد للاجتماع في أي وقت آخر يكون أنسب لكم.
    As President Cardoso remarks, in the wake of globalization the role of the State has become much more complex today than at any other time: UN ويلاحظ الرئيس كاردوزو أيضاً أن دور الدولة قد أصبح في أعقاب العولمة أكثر تعقيداً بكثير مما كان عليه في أي وقت مضى:
    There were no established facts that police officers unjustifiably and forcibly compelled him to confess during the course of the interrogation or at any other time. UN ولم يثبُت أن أفراد الشرطة أرغموه بصورة غير مبررة وباستعمال القوة على الاعتراف خلال الاستجواب أو في أي وقت آخر.
    Likewise, these persons enjoy a right to have their annual vacation in summer or at any other time that is appropriate for the employee, following the employee's application. UN كما يتمتع هؤلاء الأشخاص بحق الحصول على إجازة سنوية في الصيف أو في أي وقت آخر يناسب العامل، بحسب ما يطلبه.
    Should the Secretary-General or any Security Council member require information at any other time, I would be pleased to provide a written update. UN وسيسعدني تقديم استكمال مكتوب في أي وقت آخر يحتاج فيه الأمين العام أو أي عضو في مجلس الأمن لمعلومات.
    Afghanistan was doing more for landmine eradication than at any other time in its history. UN وتبذل أفغانستان جهوداً من أجل القضاء على الألغام الأرضية بأكثر مما فعلت في أي وقت آخر من تاريخها.
    The vision of two States living side by side within secure and recognized borders remains valid and is perhaps more attainable now than at any other time. UN فلا تزال الرؤية المتمثلة في قيام دولتين تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها هي رؤية صالحة ولعلها أقرب تناولاً الآن مما كانت في أي وقت آخر.
    Arrangements will be made for local authorities and each group of partners to have, if they so wish, consultations in Nairobi immediately prior to the twentieth session of the Governing Council, or at any other time and venue of their choice. UN وستوضع ترتيبات لكي تجري السلطات المحلية وكل مجموعة من الشركاء، بناء على رغبتها، مشاورات في نيروبي قبل انعقاد الدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة مباشرة، أو في أي وقت آخر وأي مكان يختارونه.
    It is important to note that since 2001, the US has probably done more things, with more nations, in more constructive ways, and in more parts of the world, than at any other time in its history. News-Commentary من المهم أن نلاحظ أن ما قامت به الولايات المتحدة منذ عام 2001، مع المزيد من الدول، وبأساليب أكثر إيجابية، وفي أجزاء أكثر من العالم، ربما كان أكثر مما قامت به في أي وقت آخر من تاريخها.
    The Preparatory Committee decided that the first session should take place from 26 to 30 May 2008 and the second session from 30 June to 4 July, or at any other time agreed by the working group. UN وقد قررت اللجنة التحضيرية أن تُعقد الدورة الأولى في الفترة من 26 إلى 30 أيار/مايو 2008 والدورة الثانية في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 4 تموز/يوليه، أو في أي وقت آخر يوافق عليه الفريق العامل.
    The Preparatory Committee decided that the first session should take place from 26 to 30 May 2008 and the second session from 30 June to 4 July, or at any other time agreed by the working group. UN وقد قررت اللجنة التحضيرية أن تُعقَد الدورة الأولى في الفترة من 26 إلى 30 أيار/مايو 2008 والدورة الثانية في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 4 تموز/يوليه، أو في أي وقت آخر يوافق عليه الفريق العامل.
    4. Requests the Commission to continue to report to the Council on the progress of the investigation on a quarterly basis, or at any other time as it deems appropriate; UN 4 - يطلب إلى اللجنة أن تواصل تقديم تقارير إلى المجلس عن التقدم المحرز في التحقيق بشكل فصلي، أو في أي وقت آخر ترتأيه مناسبا؛
    4. Requests the Commission to continue to report to the Council on the progress of the investigation on a quarterly basis, or at any other time as it deems appropriate; UN 4 - يطلب إلى اللجنة أن تواصل تقديم تقارير إلى المجلس عن التقدم المحرز في التحقيق بشكل فصلي، أو في أي وقت آخر ترتأيه مناسبا؛
    Avoiding competitive depreciations and other monetary distortions that have negative effects on the functioning of the international trading system is more important in today's highly interdependent world than at any other time in history. UN وإن تحاشي عمليات تخفيض تنافسي لأسعار العملة وغير ذلك من التشوهات النقدية ذات الآثار الضارة بعمل النظام التجاري الدولي قد بات أمراً أكثر أهمية في عالم اليوم الشديد الترابط منه في أي وقت آخر في التاريخ.
    An employer shall not require a pregnant employee to work between the hours of 10 o'clock at night and 8 o'clock in the following morning: (i) 140 days before she is due to give birth and 56 days after she has given birth to the child; or (ii) at any other time if the employee produces a medical certificate showing that such work would endanger the child or the mother. UN لا يطلب رب العمل من العاملة الحامل أن تعمل مابين الساعة 10 مساء والثامنة صباحا في الصباح التالي: ' 1` 140 يوما قبل موعد الولادة و 45 يوما بعد الولادة، أو ' 2` في أي وقت آخر إذا أبرزت شهادة طبية تبين أن هذا العمل يشكل خطرا على الطفل أو الأم.
    This level of provision could not always be sustained, however, which led to their meeting on occasion with interpretation after regular working hours when this service was crucial to the work and could not be provided at any other time. UN ولم يكن بالإمكان دائما المحافظة على هذا المستوى من تقديم الخدمات، الأمر الذي أدى إلى عقد تلك المجموعة للاجتماعات أحيانا مع تقديم الترجمة الشفوية بعد مواعيد العمل الاعتيادية، عندما لم يمكن تقديم هذه الخدمة الحيوية بالنسبة للعمل في أي وقت آخر.
    We are proud that, at this moment, there are more children in classrooms that at any other time. UN ومن دواعي فخرنا أن في صفوف المدارس اليوم عددا من الأطفال أكثر منه في أي وقت مضى.
    Looking to the sources of conflict we see that the agenda presented to the United Nations by today's world is greater in complexity and scale than at any other time in the history of the Organization. UN ٧ - وإذا نظرنا إلى مصادر الصراع رأينا أن جدول اﻷعمال الذي يطرحه عالم اليوم على اﻷمم المتحدة أكثر تعقيدا وأوسع نطاقا مما طُرح عليها في أية فترة أخرى من تاريخها.
    On the other hand it does not have a mandate to receive or respond to information received at any other time of the year, neither is it in a formal position to take up individual cases nor to undertake fact-finding or investigative missions. UN وهو، من ناحية أخرى، لا يتمتع بولاية تلقي معلومات أو الرد عليها في أي فترة أخرى من السنة، ولا يحق له رسميا البت في القضايا الفردية ولا الاضطلاع ببعثات لتقصي الحقائق أو إجراء التحقيقات.
    I was not given the panties, last night or at any other time. Open Subtitles لَمْ يُعطيني الكيلوتَ، ليلة أمس أَو بأي وقت آخر.
    - ...now or at any other time. Am I clear? Open Subtitles ـ الآن أو فى أى وقت آخر, مفهوم ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more