"at any time since" - Translation from English to Arabic

    • أي وقت مضى منذ
        
    • في أي وقت آخر منذ
        
    • أي وقت منذ
        
    This window of opportunity is greater than at any time since 1945. UN وهذه الفرصة أكبر اﻵن من أي وقت مضى منذ عام ١٩٤٥.
    Already, by the end of 2001, they were worse than they had been at any time since 1967. UN وكانوا في نهاية عام 2001 أسوأ مما كانوا عليه في أي وقت مضى منذ عام 1967.
    It is the view of the Monitoring Group that the sheer quantities, numbers and diversity of arms, especially in central and southern Somalia, are greater than at any time since the early 1990s. UN وتتمثل وجهة نظر فريق الرصد في أن كميات الأسلحة في حد ذاتها وأعداد تلك الأسلحة وتنوعها، لا سيما في وسط وشمال الصومال، أكبر من أي وقت مضى منذ أوائل التسعينات.
    Since the labour supply also shrank more sharply than it had at any time since 1990, however, the regional unemployment rate held steady at 8.4 per cent of the economically active population. UN إلا أنه ولما كان عرض اليد العاملة قد انكمش بدرجة تزيد على انكماشه في أي وقت آخر منذ عام 1990، فقد ظل معدل البطالة للمنطقة ثابتا عند 8.4 في المائة من السكان الناشطين اقتصاديا.
    More people have been lifted out of extreme poverty in the past decade than at any time since the United Nations was founded. UN إذ تم انتشال أعـداد من الناس من الفقر المدقع في العقد الماضي أكثر من أي وقت منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    The current Somali environment contains more than at any time since the early 1990s. UN وتضم الساحة الصومالية حاليا أعــدادا من الأسلحة أكبر من أي وقت مضى منذ أوائل التسعينات.
    But Al-Qaida is weaker than at any time since its resurgence in 2005. UN لكن تنظيم القاعدة الآن أضعف من أي وقت مضى منذ انبعاثه عام 2005.
    The window of opportunity for greater international cooperation is wider than at any time since 1945. UN إن الباب مفتوح أمام التعاون الدولي اﻷكبر بأوسع مما كان عليه في أي وقت مضى منذ عام ٩٤٥١.
    Nuclear weapons now play a smaller role in United States security strategy than at any time since their inception. UN وتقوم اﻷسلحة النووية اﻵن بدور أصغر في الاستراتيجية اﻷمنية للولايات المتحدة مما كانت تقوم به في أي وقت مضى منذ نشأتها.
    2. While the Council has played an effective role in recent years, it faces increasing and more complex demands in an international environment very different to that at any time since the inception of the United Nations. UN ٢ - وعلى الرغم من أن المجلس اضطلع بدور فعال في السنوات اﻷخيرة، فانه يواجه مطالب متعاظمة وأكثر تعقيدا في بيئة دولية تختلف كثيرا عنها في أي وقت مضى منذ إنشاء اﻷمم المتحدة.
    The Republic of Croatia is deeply committed to this principle and is fully aware that the calls for changes in the composition of the Security Council arise at a time when the Council is performing more effectively and more actively than at any time since its foundation. UN وتلتزم جمهورية كرواتيا بشدة بهذا المبدأ وتعي تماما أن طلبات إجراء تغييرات في تكوين مجلس اﻷمن تظهر في وقت يؤدي فيه المجلس أعماله بطريقة أكثر فعالية وأكثر نشاطا من أي وقت مضى منذ تأسيسه.
    The top 10 per cent receive about half of all income, which is a greater percentage than at any time since 1917, when data were first recorded, and the top 1 per cent receive about a quarter. UN وتحصل فئة الـ 10 في المائة الأعلى دخلا على قرابة نصف الدخل، وهي نسبة أعلى من أي وقت مضى منذ عام 1917 حين بدأ تسجيل البيانات للمرة الأولى، في حين تحصل فئة الواحد في المائة الأعلى دخلا على قرابة الربع.
    21. After three decades of warfare, the chances for a sustainable peace are higher than at any time since Angola became independent. UN 21 - بعد ثلاثة عقود من الحرب، تبدو فرص السلام المستدام متاحة أكثر من أي وقت مضى منذ أن نالت أنغولا استقلالها.
    The effect of a quarter century of conflict, displacement and occupation, and the repercussions of the Gulf crisis have combined to make the health conditions deteriorate more rapidly in the past two years than at any time since the matter was brought to the attention of the World Health Assembly. UN وقد تضافر تأثير ربع قرن من النزاع، والتشريد والاحتلال، واﻵثار المترتبة على حرب الخليج في العمل على تدهور اﻷحوال الصحية في السنتين الماضيتين بصورة أسرع مما حدث في أي وقت مضى منذ استرعاء انتباه جميعة الصحة العالمية إلى المسألة.
    The political and economic fundamentals in Mozambique are perceived to be better than at any time since 25 June 1975 when Mozambique became independent. UN ويلاحظ أن اﻷسس السياسية والاقتصادية في موزامبيق أفضل من أي وقت مضى منذ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٧٥، حين نالت موزامبيق استقلالها.
    There have been no significant incidents; illegal crossings and smuggling have been less than at any time since independence, attributable in large part to the presence of Yugoslav security forces on the northern side of the border and the increased risks of illegal crossing during the Kosovo crisis. UN ولم تقع حوادث ذات شأن؛ وكانت حوادث العبور والتهريب غير الشرعيين أقل من أي وقت مضى منذ الاستقلال، بسبب وجود قوات اﻷمن اليوغوسلافية على الجانب الشمالي من الحدود، وزيادة مخاطر العبور غير الشرعي خلال أزمة كوسوفو.
    There have been no significant incidents; illegal crossing and smuggling have remained at a lower level than at any time since independence, attributable in large part to the presence of Yugoslav security forces on the northern part of the border of the former Yugoslav Republic of Macedonia. UN ولم تحدث أي حوادث تذكر؛ وظل العبور غير المشروع والتهريب عند مستوى أدنى من المستوى الذي كانا عليه في أي وقت مضى منذ الاستقلال، وهذا يعزى أساسا إلى وجود قوات اﻷمن اليوغوسلافية في الجزء الشمالي من حدود جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    As a result, disinflationary pressures are now greater than at any time since the 1930s and there is no sign of the struggle over functional income shares that triggered the wage-price spirals of the 1970s. UN ونتيجة لذلك، فإن الضغوط الانكماشية هي الآن أقوى مما كانت عليه في أي وقت مضى منذ الثلاثينيات، ولا يوجد أثر للصراع على الحصص الوظيفية للدخل، الذي أدى إلى الارتفاع الحلزوني للأجور والأسعار في السبعينيات.
    UNHCR and other international humanitarian organizations were able to take advantage of this lull to bring more humanitarian aid into the country than at any time since the beginning of the conflict. UN واستطاعت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الدولية الاستفادة من هذا الهدوء المؤقت حيث أحضرت خلاله قدرا من المعونة اﻹنسانية إلى البلد أكبر مما أحضرته في أي وقت آخر منذ اندلاع الصراع.
    And the Soviet Army, more than at any time since the war began, now has the upper hand. Open Subtitles والجيش السوفياتي، أكثر من من أي وقت منذ أن بدأت الحرب الآن، له اليد العليا
    - Social scientists have concluded that the country is more polarized than at any time since the Civil War. Open Subtitles أن معدل الإستقطاب في البلد أعلى من أي وقت منذ الحرب الأهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more