"at each stage of the" - Translation from English to Arabic

    • في كل مرحلة من مراحل
        
    • في كل مرحلة في
        
    • في كل مرحلة من الجدول
        
    • وفي كل مرحلة من مراحل
        
    That ownership must be observed at each stage of the review process. UN ويجب احترام ذلك الامتلاك في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض.
    The identification of weaknesses at each stage of the statistical cycle forms a roadmap for the statistical capacity-building efforts needed. UN ويشكل تحديد نقاط الضعف في كل مرحلة من مراحل الدورة الإحصائية خريطة طريق للجهود اللازمة لبناء القدرات الإحصائية.
    Local level partnerships are also important at each stage of the migration lifecycle. UN وتكون للشراكات المقامة على المستوى المحلي أهميتها أيضا في كل مرحلة من مراحل دورة حياة الهجرة.
    Stakeholder consultations will be carried out at each stage of the plan's preparation. UN وستُعقد مشاورات لأصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل إعداد الخطة.
    at each stage of the negotiations, the sale documents were forwarded to United Nations Headquarters for scrutiny and clearance. UN وجرى، في كل مرحلة من مراحل المفاوضات، إرسال وثائق البيع إلى مقر الأمم المتحدة لفحصها وترخيصها.
    Where a public authority seeks to deny access to information, it should bear the onus of justifying the refusal at each stage of the proceedings. UN وإذا رفضت سلطة عامة إتاحة سبل الحصول على المعلومات، فعليها مسؤولية تقديم مبرر لرفضها في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Adequate staff support would make it possible, in addition to dealing with correspondence, to follow up closely with the concerned parties to encourage compliance with deadlines for submission of comments at each stage of the process. UN ومن شأن وجود عدد كاف من الموظفين أن ييسر، بالإضافة إلى النهوض بعبء المراسلات، متابعة الأطراف المعنية متابعة عن كثب لتشجيعها على التقيد بالآجال المحددة لتقديم التعليقات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Thus, human resources will add value at each stage of the mandate implementation process. UN وبذلك، ستضيف الموارد البشرية قيمة في كل مرحلة من مراحل عملية تنفيذ الولاية.
    Support should be granted at each stage of the transition process and should involve all key stakeholders. UN وينبغي تقديم الدعم في كل مرحلة من مراحل العملية الانتقالية، وأن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Annex I below describes the existing process and the offices or individuals responsible for taking action at each stage of the process. UN ويبين المرفق الأول أدناه العملية الراهنة والمكاتب المسؤولة أو الأفراد المسؤولين عن اتخاذ الإجراءات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Various computational methods have been used to quantify the uncertainties that are present at each stage of the exposure and dose calculation. UN وقد استُخدمت طرائق حسابية شتى للقيام بتحديد كمي لأوجه اللايقين القائمة في كل مرحلة من مراحل التعريض وحساب الجرعات.
    The Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to investigate the reasons for delays at each stage of the recruitment process. UN لذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام تحرّي أسباب التأخير في كل مرحلة من مراحل عملية الاستقدام.
    In fact, at each stage of the judicial proceedings such cooperation is a prerequisite if the Tribunal is to conduct its work effectively. UN وفي الواقع يعتبر التعاون، في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات القضائية، شرطا مسبقا للعمل الفعال للمحكمة.
    Prisoners will be provided with reasoned written decisions at each stage of the proceedings. UN وسيبلغ السجناء بالقرارات المسبﱠبة كتابيا في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    In short, a real contribution must be made by the various bodies at each stage of the debate. UN ويجب أخيرا على مختلف اﻷجهزة أن تقدم في كل مرحلة من مراحل المناقشة مساهمتها الفعلية.
    Noting that the 120-day target for filling a post had still not been reached, the Assembly further requested the Secretary-General to investigate the reasons for delays at each stage of the staff selection and recruitment process and to report at its sixty-ninth session on the outcome of that work. UN وإذ لاحظت الجمعية العامة أن هدف ملء أية وظيفة في حدود 120 يوماً لم يتم بلوغه بعد، طلبت إلى الأمين العام كذلك أن يتحرى أسباب التأخير في كل مرحلة من مراحل عملية الاختيار والاستقدام ويقدم إليها تقريرا في دورتها التاسعة والستين عن نتيجة ذلك العمل.
    The existence of a structure of specialized authorities to deal specifically with corruption-related offences at each stage of the law enforcement process, supported by relevant enforcement statistics, was found to contribute to a significant increase in the number of corruption prosecutions in one State party. UN استُنتج أنَّ وجود هيكل للسلطات المتخصِّصة للتعامُل تحديداً مع الجرائم ذات الصلة بالفساد في كل مرحلة من مراحل عملية إنفاذ القانون، بالاستناد إلى إحصاءات الإنفاذ ذات الصلة، أسهم في زيادة عدد الملاحقات القضائية للفساد زيادةً كبيرةً في إحدى الدول الأطراف.
    :: Slovakia has established specialised anti-corruption institutions at each stage of the law enforcement process and this has led to a significant increase in prosecutions for corruption offences in recent years. UN :: أنشأت سلوفاكيا في كل مرحلة من مراحل عملية إنفاذ القانون مؤسسات مكافحة فساد متخصّصة مما أدّى إلى زيادة ملحوظة في عدد الملاحقات القضائية لجرائم الفساد في السنوات الأخيرة.
    Permit additional production and consumption of [15%] of base level at each stage of the reduction schedule to meet Basic Domestic Needs of Article 5 Parties. UN 3 - يسمح بإنتاج واستهلاك إضافيين بنسبة [15 في المائة] من مستوى خط الأساس في كل مرحلة في الجدول الزمني للخفض لتلبية الاحتياجات الأساسية للأطراف العاملة بمقتضى المادة 5.
    Allow [15%] of base level for additional production and consumption at each stage of the reduction schedule until the phase out date to meet basic domestic needs of Article 5 Parties. UN 3 - يسمح بنسبة [15 في المائة] من الإنتاج عند مستوى خط الأساس للإنتاج والاستهلاك الإضافيين في كل مرحلة من الجدول الزمني للخفض حتى تاريخ التخلص التدريجي لتلبية الاحتياجات المحلية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5.
    at each stage of the run, there was a shed, in which the “chasqui” could rest and wait for the next relay. UN وفي كل مرحلة من مراحل الجري، كانت هناك سقيفة يستريح فيها " الساعــي " وينتظــر الساعي الثانــي فــي سبــاق التتابــع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more