"at every stage of the" - Translation from English to Arabic

    • في كل مرحلة من مراحل
        
    • من جزر المحيط الهادئ في كل مراحل
        
    • في جميع مراحل الإجراءات
        
    • خلال كل مرحلة من مراحل
        
    • في كل مرحلة من مراحلها
        
    Lastly, the Committee emphasizes the critical importance of close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project and encourages the Secretary-General to continue monitoring its implementation. UN وأخيرا، تشدد اللجنة على الأهمية الحاسمة للتعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المُشاركة في المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وتشجع الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه.
    Lastly, the Committee emphasizes the critical importance of close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project and encourages the Secretary-General to continue monitoring its implementation. UN وأخيراً، تؤكد اللجنة الأهمية الحاسمة للتعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المشاركة في عملية المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وتشجع الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه.
    The troop-contributing countries must be consulted, as should the host countries at every stage of the operation. UN كما يجب التشاور مع البلدان المساهمة بقوات وكذلك التشاور مع البلدان المضيفة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    It also emphasized the need for close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project, and encouraged the Secretary-General to continue monitoring its implementation. UN كما أكدت اللجنة الحاجة إلى التعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المُشاركة في المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وشجعت الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه.
    The Committee, however, remains concerned at the disproportionately high rates of incarceration and the overrepresentation of members of the Mãori and Pasifika communities at every stage of the criminal justice system (arts. 2, 4, 5 and 6). UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء معدلات الحبس العالية بشكل غير متناسب والوجود المفرط للمنتمين إلى مجتمعات الماوري والمتحدرين من جزر المحيط الهادئ في كل مراحل نظام العدالة الجنائية (المواد 2 و4 و5 و6).
    The lawyer would then be present at every stage of the proceedings and have access to the case file. UN ثم يحضر المحامي في كل مرحلة من مراحل الدعوى وتتاح له سبل الاطلاع على ملف الدعوى.
    Serious deficiencies remain at every stage of the World Trade Organization dispute settlement process. UN ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    That system was efficiently applied to all cases at every stage of the procedure. UN وطُبق هذا النظام بكفاءة على جميع القضايا في كل مرحلة من مراحل الإجراء.
    at every stage of the proceedings, the decisions made by adjudicators of the Federal Office for the Recognition of Foreign Refugees were subject to appeal and judicial review. UN وتكون القرارات المتخذة من قبل مصدري الأحكام التابعين للمكتب الاتحادي المعني بالاعتراف باللاجئين الأجانب، في كل مرحلة من مراحل المداولات، خاضعة للاستئناف أو للمراجعة القضائية.
    It was also agreed that the administering Powers would ensure the participation of representatives of these Non-Self-Governing Territories at every stage of the discussions. UN كما اتفق على أن تكفل الدولتان القائمتان بالإدارة مشاركة ممثلي هذين الإقليمين غير المتمتعين بالحكم الذاتي في كل مرحلة من مراحل المناقشات.
    All defendants facing the imposition of capital punishment must benefit from the services of a competent defence counsel at every stage of the proceedings. UN ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.
    It was also agreed that the administering Powers would ensure the participation of representatives of these Non-Self-Governing Territories at every stage of the discussions. UN كما اتفق على أن تكفل الدولتان القائمتان بالإدارة مشاركة ممثلي هذين الإقليمين غير المتمتعين بالحكم الذاتي في كل مرحلة من مراحل المناقشات.
    The right to court hearing and defence is implemented at every stage of the lustration process. UN ويجري إعمال الحق في الحضور أمام محكمة والحق في الدفاع في كل مرحلة من مراحل عملية التطهير.
    It noted its appreciation of the burden and the privilege of being the first State at every stage of the review process. UN وأشارت مع التقدير إلى عبء وامتياز تصدرها قائمة الدول في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض.
    The right to court hearing and defence is implemented at every stage of the lustration process. UN ويجري إعمال الحق في الحضور أمام محكمة والحق في الدفاع في كل مرحلة من مراحل عملية التطهير.
    Managers and staff should engage in constructive dialogue and exchanges of experience at every stage of the process. UN وينبغي أن ينخرط المديرون والموظفون في حوار بناء وتبادل مثمر للتجارب في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Stakeholders were consulted at every stage of the process. UN واستُشير أصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    The African Group underscores the importance of transparency at every stage of the process. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية الشفافية في كل مرحلة من مراحل هذه العملية.
    It was further agreed that the administering Powers would ensure the participation of representatives of those Non-Self-Governing Territories at every stage of the discussions. UN كما اتفقت على أن تكفل الدول القائمة بالإدارة مشاركة ممثلي هذه الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في كل مرحلة من مراحل المناقشات.
    The Committee, however, remains concerned at the disproportionately high rates of incarceration and the overrepresentation of members of the Mãori and Pasifika communities at every stage of the criminal justice system (arts. 2, 4, 5 and 6). UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء معدلات الحبس العالية بشكل غير متناسب والوجود المفرط للمنتمين إلى مجتمعات الماوري والمتحدرين من جزر المحيط الهادئ في كل مراحل نظام العدالة الجنائية (المواد 2 و4 و5 و6).
    The author should have been able to bring his claims before national courts, since he was assisted by counsel at every stage of the proceedings. UN وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات.
    He has received reports of the involvement of security officials in both Myanmar and receiving countries at every stage of the journey. UN وتلقى تقارير تفيد بتورط مسؤولين أمنيين في كل من ميانمار والبلدان المقصودة خلال كل مرحلة من مراحل الرحلة.
    Critical benchmarks will be built into the mandate at every stage of the mission so as to enable it to move as rapidly as possible from entry to stabilization, consolidation and a sustainable exit. UN وسوف تتضمن ولاية البعثة في كل مرحلة من مراحلها نقاطا مرجعية حاسمة، بغية تمكينها من الانتقال بأسرع ما يمكن من مرحلة البدء إلى مرحلة تثبيت الاستقرار وتوطيده ثم مرحلة الانسحاب بصورة مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more