"at increased risk" - Translation from English to Arabic

    • أكثر عرضة
        
    • لخطر متزايد
        
    • في خطر متزايد
        
    • لمخاطر متزايدة
        
    • في زيادة مخاطر
        
    • لمخاطر أكبر
        
    • لمزيد من خطر
        
    • متزايدة لخطر
        
    • بشكل متزايد لخطر
        
    • معرضون بقدر
        
    • لمزيد من الإخطار
        
    • لخطورة متزايدة
        
    • لأخطار متزايدة
        
    The Assembly also recognized that, conversely, women's poverty, lack of empowerment and marginalization placed them at increased risk of violence. UN وسلمت الجمعية أيضا بأن ما تعانيه المرأة من فقر وقلة حيلة وتهميش يجعلها في المقابل أكثر عرضة للعنف.
    Older children are at greatest risk of violence in the community, and girls are at increased risk of sexual and gender-based violence. UN والأطفال الأكبر سنا هم الأكثر تعرضا للعنف في المجتمع، والبنات أكثر عرضة للعنف الجنسي والعنف القائم على الجنس.
    In the agricultural sector, this will put women, youth and children at increased risk. UN ففي القطاع الزراعي، سيجعل هذا النساءَ والشبابَ والأطفالَ عرضة لخطر متزايد.
    Consequently, such children were at increased risk of exploitation, abuse and the worst forms of child labour. UN وبناء عليه، فإن مثل هؤلاء الأطفال في خطر متزايد يتمثل في الاستغلال والإيذاء وأسوأ أشكال عمالة الأطفال.
    Mäori women are at increased risk of death from cervical cancer compared with non-Mäori women. UN وتتعرض النساء الماوريات لمخاطر متزايدة للوفاة بسبب الإصابة بسرطان عنق الرحم بالمقارنة بالنساء غير الماوريات.
    The Police published a brochure on victims of spousal abuse, which documented that foreign women-spouses are at increased risk for spousal abuse. UN نشر كتيب للشرطة عن ضحايا الاعتداءات الزوجية، يوثق أن الزوجات الأجنبيات أكثر عرضة للاعتداءات الزوجية؛
    Children who are exposed to domestic violence are at increased risk of anxiety, depression, low self-esteem and poor school performance. UN فالأطفال الذين يتعرضون للعنف العائلي أكثر عرضة للتوتر والاكتئاب والشعور بالنقص وضعف الأداء المدرسي.
    These activities should involve children who belong to marginalized and disadvantaged groups and are at increased risk of becoming victims to offences under the Optional Protocol. UN وينبغي أن تشمل هذه الأنشطة الأطفال من الفئات المهمشة والمحرومة، وهم أكثر عرضة لخطر الوقوع ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري.
    In the performance of their duties, drug law enforcement officers who are frequently in contact with drug users may be at increased risk of exposure to infection such as hepatitis or HIV. UN وقد يكون المسؤولون عن إنفاذ قوانين المخدِّرات ممن لهم اتصال متكرر بمتعاطي المخدِّرات أكثر عرضة للإصابة بأمراض مثل التهاب الكبد الوبائي وفيروس نقص المناعة البشرية أثناء الاضطلاع بمهامهم.
    Older persons can be at increased risk of HIV infection merely because they are typically not addressed by public information campaigns and thus do not benefit from education on how to protect themselves. UN ويمكن أن يكون كبار السن أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لمجرد كونهم لا يستهدفون بحملات التوعية العامة ولا يستفيدون بالتالي من التثقيف فيما يتعلق بكيفية حماية أنفسهم.
    Essentially, persons exposed as children to radioiodine from the accident and the highly irradiated emergency and recovery operation workers are at increased risk of radiation-induced effects. UN وأساسا، فإن الأشخاص الذين تعرضوا في طفولتهم إلى اليود المشع الناتج عن الحادثة وكذلك عمال عمليات الطوارئ والإنعاش الذين تعرضوا لدرجات عالية من الإشعاع يكونون أكثر عرضة لأن يعانوا من الأثار التي يسببها الإشعاع.
    The Board considers that if agreements lapse, UNHCR ownership and the safe custody of its assets are at increased risk. UN ويرى المجلس أنه في حالة انتهاء مدة الاتفاقات يصبح امتلاك المفوضية لأصولها وسلامة عهدتها عرضة لخطر متزايد.
    Regrettably, the situation has not improved and United Nations staff are at increased risk of attack. UN ومما يؤسف له أن الحالة لم تتحسن وأن موظفي الأمم المتحدة معرضون لخطر متزايد بالاعتداء عليهم.
    Once in urban areas, indigenous peoples are likely to establish themselves in informal settlements, which are at increased risk from extreme weather events (E/C.19/2013/14). UN وبمجرد الوصول إلى المناطق الحضرية، يقيم أفراد الشعوب الأصلية عادة في مستوطنات غير رسمية تتعرض لخطر متزايد من الظواهر الجوية الشديدة (E/C.19/2013/14).
    Women displaced and rendered homeless are at increased risk of abuse, and there have been repeated examples of trafficking of women and girls and forced migration following climate disasters. UN فالنساء اللاتي يتم تشريدهن ويصبحن بلا مأوى، هُنَّ في خطر متزايد من سوء المعاملة، وهناك أمثلة متكررة على الاتجار بالنساء والفتيات، والهجرة القسرية عقب الكوارث المناخية.
    Whether it is a population in a refugee camp in a conflict zone or displaced persons in a remote geographical area stricken by natural disaster, all persons with disabilities are at increased risk in times of crisis or conflict. UN وسواء تعلق الأمر بسكان في مخيم للاجئين في إحدى مناطق النزاع أو بمشردين في منطقة جغرافية نائية متضررة بالكوارث الطبيعية، فإن جميع الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون لمخاطر متزايدة في أوقات الأزمات أو النزاعات.
    Weakened protection in times of disaster, such as floods or earthquakes, may increase children's vulnerability to abandonment, sale or trafficking and place adolescents at increased risk of recruitment into gang activity and urban violence. UN وقد يزيد ضعف الحماية في أوقات الكوارث، مثل الفيضانات أو الزلازل، من خطر التخلي عن الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم، ويتسبب في زيادة مخاطر تورط المراهقين في نشاطات العصابات والعنف في الوسط الحضري.
    Closely spaced births and pregnancies in adolescent and older women put children at increased risk of death. UN فالولادات وحالات الحمل المتقاربة لدى المراهقات والنساء المتقدمات في العمر تعرض الأطفال لمخاطر أكبر بالوفاة.
    There is some epidemiological evidence from studies of radiotherapy patients that individuals with certain types of these predisposing conditions are at increased risk of incurring cancer following a radiation exposure. UN وتفيد بعض الأدلة الوبائية من دراسات علاج المرضى بالأشعة بأن الأفراد الذين لديهم بعض شروط الاستعداد هذه لقابلية التأثر يخضعون لمزيد من خطر حدوث السرطان إثر التعرّض للإشعاع.
    This practice not only denies girls the opportunity of developing their human capabilities, but also subjects them to early and frequent pregnancies, thus placing them at increased risk of complications associated with pregnancy and childbirth. UN وهذه الممارسة لا تحرم الفتاة من فرصة تطوير قدراتها البشرية فحسب، بل إنها تعرضها أيضا لحمل مبكر ومتكرر، مما يجعلها عرضة بصورة متزايدة لخطر المضاعفات المقترنة بالحمل والوضع.
    The combination of age and sex discrimination also puts older women at increased risk of violence and abuse. UN كما أن التمييز المزدوج القائم على أساس السن والجنس يعرّض المسنّات بشكل متزايد لخطر العنف وسوء المعاملة.
    Studies have shown that children are at increased risk of leaving education to enter employment after the main household income earner has become unemployed. UN وبينت الدراسات أن الأطفال معرضون بقدر أكبر لخطر ترك التعليم لدخول سوق العمل بعد فقدان معيل الأسرة الرئيسي عمله.
    In the light of the additional information, the Committee had concluded that Russian patients could be at increased risk if the quantity of CFCs authorized for 2014 were limited to six months' supply, given that additional imported HFC metered-dose inhalers would not be added to a list of free medicines upon which many low-income patients relied. UN وعلى ضوء المعلومات الإضافية، خلصت اللجنة إلى أن المرضى الروس يمكن أن يكونوا عرضه لمزيد من الإخطار إذا ما تم قصر كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية المصرح بها لعام 2014 في إمدادات ستة أشهر، وذلك بالنظر إلى أن أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة العاملة بمركبات الكربون الهيدروفلورية الإضافية المستوردة لا تضاف إلى قائمة الأدوية المجانية التي يعتمد عليها الكثير من المرضى من ذوي الدخل المنخفض.
    Undocumented migrants were at increased risk of having their rights abused; they should be treated with dignity and provided with legal and humanitarian assistance, including urgent medical care. UN وإن المهاجرين الذين لا يحملون وثائق صحيحة يتعرضون لخطورة متزايدة من الاعتداء على حقوقهم؛ وينبغي أن يعاملوا بكرامة وتُوَفَّر لهم المساعدة القانونية والإنسانية، بما في ذلك العناية الطبية في حالات الطوارئ.
    Similarly children born to very young mothers are at increased risk of sickness and death. UN وبالمثل فإن الأطفال المولودين لأمهات صغيرة السن للغاية عرضة لأخطار متزايدة تتعلق بالمرض والوفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more