"at later stages" - Translation from English to Arabic

    • في مراحل لاحقة
        
    • في المراحل اللاحقة
        
    Capacity to evaluate environmental and social impact assessments and to monitor them at later stages of projects has to be reinforced. UN ويتعين تعزيز القدرة على تخمين تقييمات الآثار البيئية والاجتماعية، ورصدها في مراحل لاحقة من المشاريع.
    Where elements from the source material have not been included, this does not preclude their inclusion at later stages. UN أما عنـاصر المـادة المصدرية التي لم تُدرج فلا يوجد ما يمنع إدراجها في مراحل لاحقة.
    Although the report of the expert review team probably should be considered by the MCP, it does not necessarily follow that such report should be considered at later stages in the process. UN ورغم نظر العملية التشاورية المتعددة الأطراف غالباً في تقرير فريق الاستعراض المكون من خبراء فإن هذا لا يعني بالضرورة أنه ينبغي النظر في هذا التقرير في مراحل لاحقة للعملية.
    The first is the evolutionary approach, whereby two or more countries initiate projects while leaving the door open for others to join at later stages whenever they see fit. UN اﻷول هو النهج التطوري، حيث يبدأ بَلَدان أو أكثر في تنفيذ المشاريع مع ترك الباب مفتوحا للبلدان اﻷخرى للانضمام في مراحل لاحقة عندما تجد ذلك مناسبا.
    Initial liberalization is therefore less likely to pose a fiscal problem than liberalization at later stages. UN ومن ثم , فإن التحرير المبدئي أقل احتمالا أن يثير مشـكلة مالية مما يثيرها التحرير في المراحل اللاحقة.
    In the PPPs context, it is usually the private sector, not the Government, that is expected to finance the project from the start, although sources of financing of the project at later stages of the project implementation are varied. UN أما في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص فإنّ القطاع الخاص، لا الحكومة، هو الذي يُتوقع عادةً أن يموّل المشروع منذ البداية، وإن تنوعت مصادر تمويل المشروع في مراحل لاحقة من التنفيذ.
    4. Additional rules to be established at later stages UN 4 - مواد إضافية توضع في مراحل لاحقة
    This limited time frame, supported by stricter provisions on suspension of the procurement proceedings, ensures that the procurement proceedings will not be disrupted at later stages for reasons not related to those stages. UN وهذا الإطار الزمني المحدود، مدعوما بأحكام أكثر صرامة بشأن تعليق إجراءات الاشتراء، يضمن عدم تعطيل إجراءات الاشتراء في مراحل لاحقة لأسباب لا ترتبط بتلك المراحل.
    Guidance to suppliers that will participate in auctions should underscore this possibility, so that they are not lured into presenting unsustainable bids at later stages of the auction. UN وينبغي أن تؤكّد الإرشادات للمورِّدين الذين سيشاركون في المناقصات على هذه الإمكانية حتى لا يقعوا في إغراء تقديم عروض غير مستدامة في مراحل لاحقة من المناقصة.
    Therefore, it is important that we try to achieve a common understanding and interpretation of all elements of the arrangements and agreements that apply during the whole year and do not question them at later stages. UN لذلك، من المهم أن نحاول التوصل إلى فهم وتفسير مشتركين لجميع عناصر الترتيبات والاتفاقات التي تسري طيلة العام وألا نثير تساؤلات بشأنها في مراحل لاحقة.
    An attempt has been made in preparing this work programme to bring components of the work as far forward as possible to minimize the risk of delays at later stages, since the timing of the work programme is tight. UN وقد بُذلت محاولة لدى إعداد برنامج العمل هذا لتقديم تاريخ مكونات العمل قدر الإمكان من أجل تقليل احتمال التأخير إلى الحد الأدنى في مراحل لاحقة حيث إن الوقت المتاح لبرنامج العمل ضيق.
    Furthermore, at the end of the process, the general rules identified should be neither detailed nor exhaustive, but rather very basic, and open to completion at later stages. UN وعلاوة على ذلك فإنه ينبغي في نهاية العملية أن لا تكون القواعد العامة المحددة تفصيلية أو حصرية بل ينبغي أن تكون أساسية جداً وقابلة للاستكمال في مراحل لاحقة.
    In that connection, it was stated that such general rules should not be detailed or exhaustive, but very basic and open to completion at later stages. UN وذكر في هذا الصدد أنه من غير الضروري أن تكون القواعد العامة مفصلة أو حصرية، إنما تكون أساسية ومفتوحة لكي تكتمل في مراحل لاحقة.
    In addition to immediate concerns, the meeting should also address additional measures that might be taken at later stages to ensure that the cooperation is effectively sustained. UN وينبغي أن يتناول الاجتماع، باﻹضافة الى الشواغل العاجلة، التدابير اﻹضافية التي يمكن اتخاذها في مراحل لاحقة لضمان مواصلة التعاون بفعالية.
    This approach reduces risk by providing the opportunity to establish initial success and experience with functions that are not critical, facilitating the transfer of critical functions at later stages with less risk. UN وهذا النهج يحد من المخاطر إذ إنه يوفر فرصة لتقدير مدى نجاح تجربة نقل الوظائف غير الجوهرية، وييسر نقل الوظائف الجوهرية في مراحل لاحقة مع التعرض لمخاطر أقل.
    This approach reduces risk by providing the opportunity to establish initial success and experience with functions that are not critical, facilitating the transfer of critical functions at later stages with less risk. UN وهذا النهج يحد من المخاطر إذ إنه يوفر فرصة لتقدير مدى نجاح تجربة نقل الوظائف غير الجوهرية، وييسر نقل الوظائف الجوهرية في مراحل لاحقة مع التعرض لمخاطر أقل.
    Poverty, inequality and deprivation do not necessarily lead to an increase in violent crime or an immediate revolt, but they often remain in people's memories and influence events at later stages. UN والفقر وعدم المساواة والحرمان لا تؤدي بالضرورة إلى زيــادة جرائم العنف أو إلى تمرد فوري، ولكنها تبقى في ذاكرة الناس وتؤثر في مجرى الأحداث في مراحل لاحقة.
    FAO noted that existing tools to mainstream gender perspectives were often not fully incorporated from the beginning of the process but instead added on at later stages. UN ولاحظت منظمة الأغذية والزراعة أن الأدوات القائمة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني غالبا ما لا تدمج إدماجا كاملا من بداية العملية بل تضاف في مراحل لاحقة.
    It was emphasized that integrated assessments, both when peacekeeping assessments were being initiated and at later stages in their development, were crucial to ensuring effective coordination and complementarity of programmes. UN وجرى تأكيد الأهمية الحاسمة لعمليات التقييم المتكامل في كفالة فعالية التنسيق والتكامل بين البرامج ، سواء في بداية تقييم عمليات حفظ السلام أم في المراحل اللاحقة من تطورها.
    Although all countries should undertake appropriate measures to mitigate the impacts of disasters, we cannot deny that most developing countries lack the capacity to provide swift and timely relief efforts and conduct rehabilitation and recovery programmes at later stages. UN ومع أن جميع البلدان ينبغي أن تتخذ تدابير مناسبة لتخفيف آثار الكوارث، إلا أننا لا نستطيع أن ننكر أن أغلبية البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على القيام بجهود الإغاثة السريعة في الوقت المناسب ولإدارة برامج إعادة التأهيل والإنعاش في المراحل اللاحقة.
    58. Also at later stages of detention, access of detainees to medical treatment, including access to opioid substitution therapy, is often severely restricted. UN 58- وكذلك تكون فرص حصول المحتجزين على العلاج الطبي في المراحل اللاحقة من مدة الاحتجاز، بما في ذلك العلاج البديل للمفعول الأفيوني، محدودة للغاية في معظم الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more